Si le destinataire n'a pas désigné de système d'information, la réception intervient lorsque le message de données entre dans un système d'information du destinataire. | UN | وإذا لم يعين المرسل إليه نظام معلومات بذاته، يقع التسلم عندما تدخل رسالة البيانات نظام معلومات تابعا للمرسل إليه. |
Souvent, en fait, l'information signée ne correspond qu'à une partie de l'information contenue dans le message de données. | UN | والواقع أن المعلومات التي يوقع عليها ستكون، في كثير من الحالات، جزءا من المعلومات الواردة في رسالة البيانات. |
suffisant pour indiquer à l'expéditeur que le message de données a été reçu. | UN | وذلك بما يكون كافيا ﻹعلام المنشئ باستلام رسالة البيانات. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي أرسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
ii) Dans le cas où le message de données est envoyé à un autre système d'information du destinataire que le système désigné, c'est le moment où le message est relevé par le destinataire; | UN | ' ٢ ' وقت استرجاع المرسل إليه لرسالة البيانات إذا أرسلت رسالة البيانات إلى نظام معلومات تابع للمرسل إليه لا يكون هو النظام الذي تم تعيينه؛ |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
i) C'est le moment où le message de données entre dans le système d'information désigné; | UN | ' ١ ' وقت دخول رسالة البيانات نظام المعلومات الذي تم تعيينه؛ أو |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
i) C'est le moment où le message de données entre dans le système d'information désigné; | UN | ' ١ ' وقت دخول رسالة البيانات نظام المعلومات الذي تم تعيينه؛ أو |
On a répondu que le moment auquel le message de données était signé avait d’importantes conséquences juridiques, en particulier pour les tiers, et que le membre de phrase devait donc être maintenu. | UN | وقيل، ردا على ذلك، إن وقت توقيع رسالة البيانات له آثار قانونية هامة، لا سيما بالنسبة لﻷطراف اﻷخرى، وينبغي اﻹبقاء عليه في نص مشروع المادة. |
Dans ce dernier cas, l'absence d'accusé de réception rend automatiquement le message de données nul et non avenu. | UN | فغياب اﻹقرار في الحالة الثانية يجعل رسالة البيانات تلقائيا باطلة ولاغية. |
Mais elle fait contraste avec le paragraphe 3, qui dit que le message de données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | بيد أن هذا لا يتمشى مع الفقرة ٣ التي تنص على أن رسالة البيانات لا يكون لها أي مفعول قانوني إلى حين تلقي اﻹقرار. |
suffisant pour indiquer à l'expéditeur que le message de données a été reçu. | UN | وذلك بما يكون كافيا ﻹعلام المنشئ بوقوع استلام رسالة البيانات. |
Cette présomption n'implique pas que le message de données correspond au message reçu. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
i) C'est le moment où le message de données entre dans le système d'information désigné; ou | UN | ' ١ ' وقت دخول رسالة البيانات نظام المعلومات الذي تم تعيينه؛ أو |
Dans un tel cas, le message de données pourrait ne pas être exposé à qui que ce soit et il ne serait pas nécessaire d'énoncer une telle exigence. | UN | وفي مثل هذه الحالة، قد لا تعرض رسالة البيانات على أي شخص على الاطلاق ولا تكون ثمة حاجة الى اشتراط " العرض " . |
Lorsque l'accusé de réception qui a été reçu indique que le message de données en question est conforme aux conditions techniques, soit convenues, soit fixées dans les normes applicables, il est présumé que ces conditions ont été remplies. | UN | وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت. |
3. Les conditions visées au paragraphe 2 sont les suivantes. le message de données : | UN | " )٣( الشروط المذكورة في الفقرة )٢( هي أن رسالة البيانات : |
Après un débat, la majorité des membres du Groupe de travail a estimé que la question du moment auquel le message de données avait été signé ne devait pas être traitée dans le projet d’article 3, mais qu’il faudrait peut-être y revenir à un stade ultérieur de l’élaboration des Règles uniformes. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كان رأي الفريق العامل عموما أن مسألة وقت توقيع رسالة البيانات لا ينبغي معالجتها في إطار مشروع المادة ٣ بل ينبغي مواصلة النظر فيها في مرحلة لاحقة من عملية إعداد القواعد الموحدة. |
ii) Dans le cas où le message de données est envoyé à un autre système d'information du destinataire que le système désigné, c'est le moment où le message est relevé par le destinataire; | UN | ' ٢ ' وقت استرجاع المرسل إليه لرسالة البيانات إذا أرسلت رسالة البيانات إلى نظام معلومات تابع للمرسل إليه لا يكون هو النظام الذي تم تعيينه؛ |
2. Si l'initiateur n'a pas demandé que l'accusé de réception prenne une forme particulière, la demande d'accusé de réception peut être satisfaite par toute communication ou tout acte du destinataire suffisant pour indiquer à l'initiateur que le message de données a été reçu. | UN | )٢( حيثما لا يكون المنشئ قد طلب أن يكون الاقرار في شكل معين، يجوز الوفاء بذلك الطلب بواسطة أي ابلاغ أو تصرف من جانب المرسل اليه يكون كافيا لاشعار المنشئ بأن سجل البيانات قد استلم. |
Il a été rappelé que la Loi type partait du principe que le message de données prenait effet à compter du moment de sa réception par le destinataire. | UN | وأشير إلى أن السياسة العامة السائدة في القانون النموذجي هي أن رسائل البيانات تعتبر ذات فعالية اعتبارا من الوقت التي يتلقاها فيه المرسل إليه. |
3. Si l'initiateur a déclaré que le message de données est subordonné à la réception d'un accusé de réception, le message de données est sans effet juridique tant que l'accusé de réception n'a pas été reçu. | UN | )٣( حيثما يكون المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي ذلك الاقرار، لا يكون لرسالة البيانات أي مفعول قانوني الى حين تلقي الاقرار. |