"le millénaire" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷلفية
        
    • ألفية
        
    • باﻷلفية
        
    • عليها دولياً
        
    • بمناسبة الألفية
        
    • الالفية
        
    • اﻷلف عام
        
    Dans le millénaire à venir, cette tendance peut se poursuivre ou, si nous le voulons, nous pouvons l'inverser en assurant le respect universel des normes adoptées au niveau mondial. UN وفي اﻷلفية المقبلة، يمكن أن يستمر هذا النهج، ويمكن أن نعكس مساره إذا أردنا بوضع قواعد شاملة تحترم عالميا.
    Alors que le millénaire touche à sa fin, nous nous trouvons dans une ère de «globalisme» qui suit la guerre froide. UN ومع اقتراب هذه اﻷلفية من نهايتها، نجد أنفسنا في حقبة ما بعد الحرب الباردة المتسمة بالعولمة.
    Chapitre V : le millénaire de l’espace – La Déclaration de Vienne sur l’espace et le développement humain UN الفصل خامسا : اﻷلفية الفضائية : إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية
    Nous sommes entrés de plain-pied dans le millénaire des solutions multilatérales. UN لقد دخلنا ألفية الحلول المتعددة الأطراف.
    Nous voudrions présenter des observations, notamment sur l'initiative de l'Autorité palestinienne et du Gouvernement israélien de célébrer le millénaire. UN ونود أن نعلﱢق بوجه خاص على مبــادرة السلطة الفلسطينيــــة والحكومــــة اﻹسرائيلية للاحتفال باﻷلفية.
    de taudis Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrices pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement pour le millénaire UN أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Par exemple, un partenariat pilote a été établi par une société internationale de production et de distribution télévisuelles pour faire savoir aux rédacteurs que le message du Secrétaire général sur le millénaire était disponible. UN ونفذت على سبيل المثال شراكة نموذجية تعاونية مع شركة دولية للإنتاج والتوزيع التلفزيوني لإخطار المحررين بإمكانية حصولهم على رسالة الأمين العام بمناسبة الألفية.
    Nous appuyons fermement cet effort en vue de marquer le millénaire et nous devons en faire un succès. UN ونحن ندعم بقوة هذا الجهد المبذول لجعل اﻷلفية حدثا مشهودا، وعلينا أن نكلله بالنجاح.
    le millénaire approche à grand pas pour les nations du monde, et nous attendons l'aube d'un âge nouveau. UN إن جرس اﻷلفية الجديدة يقرع لجميع دول العالم ونحن ننتظر بزوغ العصر الجديد.
    1. Considère l'année 1995 comme année commémorant le millénaire de l'Épopée nationale kirghize de Manas; UN " ١ - تُعلن سنة ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة " ماناس " القومية القيرغيزية؛
    Nous attendons tous avec intérêt l'avènement du nouveau siècle mais n'oublions pas que l'arrivée du nouveau millénaire ne veut pas dire que le vieil ordre international injuste disparaîtra avec le millénaire qui s'éteint. UN ونحن جميعا نتطلع إلى بزوغ فجر قرن جديد، ولكن فلنضع في اعتبارنا أن وصول اﻷلفية الجديدة لا يعني أن النظام الدولي القديم غير المنصف سيخبو برحيل اﻷلفية.
    La conclusion de la Décennie marque le début d'une nouvelle étape dans le renforcement de l'observation universelle du droit international, en réponse aux besoins de l'humanité durant le millénaire qui commence. UN ويشكل اختتام العقد بداية مرحلة جديدة في تعزيز الامتثال العالمي للقانون الدولي، وفاء باحتياجات البشرية في اﻷلفية القادمة.
    V. le millénaire de l’espace: la déclaration de Vienne sur l’espace et le développement humain UN خامسا - اﻷلفية الفضائية : اعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية
    Nul ne savait de quoi l’avenir serait fait, mais la question la plus importante était la suivante : «De quelle manière se déroulera le millénaire de l’espace?». UN ومع أن ما ينتظر الانسان غير معروف ، فإن السؤال اﻷهم هو : " ماذا ستتكشف عنه ألفية الفضاء ؟ " .
    Nous pensons que le millénaire qui nous attend est prometteur pour l'ensemble de l'humanité et que la communauté mondiale sera en mesure de relever les défis du XXIe siècle. UN ونحن نؤمن بــأن البشرية جمعاء تنتظرها ألفية جديدة تعد بخير عميم يفوق ما سبقها وأن المجتمع العالمي سيكون قادرا على تلبية تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le Cameroun voudrait enfin exprimer sa confiance en l'ONU, en ses États Membres, en la société civile, pour faire du troisième millénaire, le millénaire de l'effectivité des droits de l'homme, donc, le millénaire de la dignité humaine. UN وتود الكاميرون أن تعرب عن ثقتها في قدرة اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء والمجتمع المدني على جعل اﻷلفية الثالثة ألفية إحقاق حقوق اﻹنسان ومن ثم ألفية كرامة اﻹنسان.
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne dans les délais convenus, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    Exprimant l'espoir que le processus de paix au Moyen-Orient progressera rapidement et qu'un règlement définitif interviendra entre les parties palestinienne et israélienne d'ici à septembre 2000, comme convenu par les parties, de façon que le millénaire puisse être célébré comme il convient dans un climat de paix et de réconciliation, UN وإذ تعرب عن الأمل في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في موعد غايته أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠، كما اتفق الطرفان، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des Objectifs de développement pour le millénaire UN أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها دولياً
    Meilleures pratiques, bonnes politiques et législation facilitatrice pour appuyer une urbanisation durable et la réalisation des objectifs de développement pour le millénaire UN 20/6 أفضل الممارسات والسياسات السليمة والتشريعات التمكينية لدعم التحضر المستدام وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Effectivement, les Objectifs pour le millénaire étaient importants. Open Subtitles نحن متفقون بان اهداف الالفية كانت مهمة و طموحة
    Pour que le millénaire désormais imminent puisse voir un nouvel épanouissement de l'esprit humain, grâce à la culture de la liberté, l'humanité doit apprendre à vaincre la peur. UN وبغية كفالة أن يشهد فترة اﻷلف عام الجديدة التي نطرق اﻵن أبوابها ازدهارا جديدا للروح البشرية، ترافقه ثقافة أصيلة للحرية، لابد للرجال والنساء أن يتعلموا كيف يتغلبون على الخوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus