"le minimum nécessaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحد اﻷدنى اللازم
        
    • الحد اﻷدنى الضروري
        
    • بالحد الأدنى الضروري
        
    • الحد اﻷدنى المطلوب
        
    Par la suite, l'effectif de la police civile peut être encore réduit à 250, qui est le minimum nécessaire. UN ويمكن بعد ذلك خفض قوام الشرطة المدنية مرة أخرى إلى ٢٥٠ فردا وهو الحد اﻷدنى اللازم.
    L'expérience montre que quatre ans d'études primaires représentent le minimum nécessaire pour atteindre un niveau d'alphabétisation durable. UN وعلى سبيل الروتين القائم على التجربة العملية، يُرى أن الدراسة الابتدائية لمدة أربع سنوات تمثل الحد اﻷدنى اللازم لتحقيق محو اﻷمية بمستوى يكتب له البقاء.
    Il semblerait que la création dans les services de l’Institut chargé des activités de fond de neuf postes d’administrateur dont le classement reflète la nature des fonctions qui s’y rattachent représente le minimum nécessaire pour créer un environnement intellectuel stimulant et attirer du personnel. UN ويبدو أن توفير تسع وظائف من الفئة الفنية في الوحدات الفنية بالمعهد، مع تدرجها على النحو السليم بما يعكس طبيعة العمل، إنما يمثل الحد اﻷدنى اللازم لتيسير وجود بيئة فكرية مشجعة تجتذب الموظفين.
    Il est à noter que ces besoins de ressources, classés par ordre de priorité, représentent dans la plupart des cas le minimum nécessaire pour maintenir des opérations humanitaires en Somalie. UN وينبغي ملاحظة أن هذه الاحتياجات من الموارد التي تم تحديد درجات أولوياتها تشكل في معظم الحالات الحد اﻷدنى الضروري لمواصلة العمليات اﻹنسانية في الصومال.
    Elle risque en effet de les priver de la capacité de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leurs dettes. UN فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمـــة ديونهم.
    L'Érythrée a fait état de 71 mines antipersonnel de moins qu'en 2011 et indiqué que le nombre de mines conservées était revu à la baisse dans le but de ne conserver que le minimum nécessaire à la formation. UN وأبلغت إريتريا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بواحد وسبعين لغماً، وأشارت إلى أن عدد الألغام المحتفظ بها قد خُفّض واحتفظ بالحد الأدنى الضروري لأغراض التدريب.
    Pendant les années 80, les stocks mondiaux de céréales ne sont jamais tombés à moins de 17 % de la consommation, soit le minimum nécessaire pour assurer la sécurité alimentaire mondiale, selon les calculs de la FAOVoir Étude sur l'économie mondiale, 1993 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.II.C.1), p. 261. UN فخلال الثمانينات لم ينخفض قط المخزون العالمي من الحبوب كنسبة مئوية من الاستهلاك العالمي عن ١٧ في المائة، وهذه النسبة هي الحد اﻷدنى المطلوب لضمان اﻷمن الغذائي في العالم طبقا لحسابات منظمة اﻷغذية والزراعة)١٧(.
    Nos actions ont été équilibrées dans la mesure où elles représentaient le minimum nécessaire pour maintenir ce qui constitue un élément irréductible de notre sécurité nationale, telle que nous la concevons. UN وكانت الخطوة المتخذة متوازنة بمعنى أنها الحد اﻷدنى اللازم للحفاظ على ما يشكل عنصراً لا يمكن الانتقاص منه في حسابات أمننا القومي.
    Si certains progrès ont été accomplis par suite de la révision du Protocole II à la Convention, cette protection juridique est loin de correspondre à ce qui ne serait que le minimum nécessaire pour protéger les enfants et leurs familles. UN وبينما أحرز بعض التقدم في تنقيح البروتوكول الثاني للاتفاقية، فإن هذه الحماية القانونية تقل بكثير حتى عن مجرد الحد اﻷدنى اللازم لحماية اﻷطفال وأسرهم.
    De l'avis de ma délégation, une concordance de vues marquée sur les questions ci-dessus représente le minimum nécessaire pour faciliter la phase finale des négociations. UN وتمثل أكبر درجة من النقاء اﻵراء بشأن المسائل المذكورة أعلاه، في رأي وفدي، الحد اﻷدنى اللازم لتسهيل المرحلة النهائية للمفاوضات.
    La création de deux postes supplémentaires porterait à trois le nombre d’égoutiers, ce qui est le minimum nécessaire étant donné le volume de travail. UN وسيصل العدد اﻹجمالي لمشغلي شبكة المجارير إلى ثلاثة، أي إلى الحد اﻷدنى اللازم لهذا الحجم من العمل، وذلك بعد إضافة وظيفتين.
    22. Le maintien de la Force en Croatie au-delà du 30 juin 1993 exigerait que les effectifs de la FORPRONU soient renforcés comme suit, ce qui, de l'avis du commandant de la Force, constitue le minimum nécessaire : UN ٢٢ - فاﻹبقاء على القوة في كرواتيا بعد تاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ سيتطلب إدخال التعزيزات التالية في قوام القوة المذكورة، وهو الحد اﻷدنى اللازم في رأي قائد القوة:
    Cette situation met hors de portée des couches défavorisées - les travailleurs et leurs familles, les enfants, les femmes et les personnes âgées - le minimum nécessaire en matière de santé. UN وهذه الحالة تحول دون حصول الطبقات المحرومة - أي العمال وأسرهم واﻷطفال والنساء والمسنين -على الحد اﻷدنى اللازم في مجال الصحة.
    Cette situation met la santé hors de portée des couches défavorisées - les travailleurs et leurs familles, les enfants, les femmes et les personnes âgées - le minimum nécessaire en matière de santé. UN وهذه الحالة تحول دون حصول الطبقات المحرومة - أي العمال وأسرهم واﻷطفال والنساء والمسنين - على الحد اﻷدنى اللازم في مجال الصحة.
    b) Les modalités applicables aux missions, qui sont indiquées en annexe (appendice V), constituent le minimum nécessaire pour assurer l'indépendance, l'impartialité et la sécurité des visites effectuées par les rapporteurs spéciaux sur le terrain. UN )ب( وتُعتبر الاختصاصات المرفقة )التذييل الخامس( الحد اﻷدنى اللازم لضمان استقلال وحيدة المقررين الخاصين وﻷمن زياراتهم الميدانية.
    Ce qui est préoccupant aussi, le Gouvernement a pris unilatéralement la décision de réduire de 10 000 à 4 000 colones de crédit offert aux exploitants, ce qui ne leur donnera pas les moyens de produire le minimum nécessaire à leur subsistance et au service de leur dette. UN وهناك مسألة أخرى مثيرة للقلق تتمثل في قرار الحكومة من طرف وحيد بتخفيض الائتمان الممنوح إلى حائزي اﻷراضي من ٠٠٠ ١٠ الى ٠٠٠ ٤ كولون. فهذا القرار يحرمهم من القدرة على إنتاج الحد اﻷدنى الضروري للعيش وخدمة ديونهم.
    474. M. Rattray a indiqué que, à son avis, le droit à l'alimentation ne devait pas signifier le minimum nécessaire à la simple survie. UN ٤٧٤- وأشار السيد ريتراي إلى أنه يرى أن الحق في الغذاء لا ينبغي أن يعني الحد اﻷدنى الضروري لمجرد البقاء على قيد الحياة.
    78. Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre, d'une part, et, d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨ - وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم إلى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre d'une part et d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨- وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم الى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    78. Dans l'immédiat, il apparaît plus qu'urgent d'apporter aux populations l'aide alimentaire et sanitaire destinée à leur permettre de survivre d'une part et d'autre part, les moyens de sauver leurs récoltes, leurs cheptels et leur sol et de produire le minimum nécessaire pour vivre. UN ٧٨- وفي الحالة الحاضرة، يبدو في غاية الاستعجال أن تقدم الى السكان المعونة الغذائية والصحية الكفيلة بتمكينهم من البقاء على قيد الحياة، من ناحية، ومن ناحية أخرى، أن تقدم اليهم سبل إنقاذ محاصيلهم ومواشيهم وتربتهم وانتاج الحد اﻷدنى الضروري لعيشهم.
    L'Érythrée a fait état de 71 mines antipersonnel de moins qu'en 2011 et indiqué que le nombre de mines conservées était revu à la baisse dans le but de ne conserver que le minimum nécessaire à la formation. UN وأبلغت إريتريا عن الاحتفاظ بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عما أبلغت عنه في عام 2011 بواحد وسبعين لغماً، وأشارت إلى أن عدد الألغام المحتفظ بها قد خُفّض واحتفظ بالحد الأدنى الضروري لأغراض التدريب.
    Pendant les années 80, les stocks mondiaux de céréales ne sont jamais tombés à moins de 17 % de la consommation, soit le minimum nécessaire pour assurer la sécurité alimentaire mondiale, selon les calculs de la FAO.Voir : Nations Unies, Étude sur l'économie mondiale, 1993 (New York, publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.II.C.1), page 261. UN فخلال الثمانينات لم ينخفض قط المخزون العالمي من الحبوب كنسبة مئوية من الاستهلاك العالمي عن ١٧ في المائة، وهذه النسبة هي الحد اﻷدنى المطلوب لضمان اﻷمن الغذائي في العالم طبقا لحسابات منظمة اﻷغذية والزراعة)١٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus