L'UNOPS a aidé le Ministère de l'intérieur à mener une évaluation institutionnelle globale en vue d'établir son programme pluriannuel de réformes institutionnelles. | UN | وقام المكتب أيضا بتقديم الدعم إلى وزارة الداخلية في إجراء تقييم مؤسسي شامل في إطار التحضير للبرنامج المتعدد السنوات المتعلق بالإصلاح المؤسسي. |
La source indique que l'arrestation de M. Al Bajadi a eu lieu le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. | UN | ويشير المصدر إلى أن اعتقال السيد البجادي جرى بعد يوم من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض. |
En outre, dans le cadre du processus actuel visant à aider le Ministère de l'intérieur à recruter des femmes dans la police et à les protéger des abus sexuels, la MANUA a recommandé de créer des mécanismes indépendants chargés de recevoir les plaintes, proposition qui a été acceptée sur le principe par le Ministère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار العملية الجارية لتعزيز قدرات وزارة الداخلية في مجال إدماج الشرطيات وحمايتهن من الاعتداء الجنسي، دعت البعثة إلى إنشاء آلية مستقلة للشكاوى وافقت عليها الوزارة من حيث المبدأ. |
La MINUL s'emploie, en étroite concertation avec le Ministère de l'intérieur, à résoudre cette question pour que les administrateurs nommés par l'État puissent prendre leurs fonctions. | UN | وتتعاون البعثة حاليا تعاونا وثيقا مع وزارة الداخلية على حلّ هذه المسألة لكفالة تنصيب مدراء معينين من قبل الحكومة. |
Le Groupe d'appui a engagé le Ministère de l'intérieur à mettre en place à cette fin à titre prioritaire un programme de police au niveau de la communauté. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، حث فريق الدعم وزارة الداخلية على وضع برنامج للمراقبة على سبيل اﻷولوية. |
Après avoir étudié les documents écrits présentés par le Ministère de l'intérieur à ce sujet, la Commission n'a pu établir l'existence de documents révélant des abus de pouvoir. | UN | وبعد أن درست لجنة التحقيق الوثائق الخطية التي قدمتها وزارة الداخلية بشأن هذا الموضوع، لم تستطع إثبات وجود وثائق تكشف حدوث تجاوزات. |
Le HCDH a également poursuivi sa coopération avec le Ministère de l'intérieur à la sensibilisation des fonctionnaires à l'application de la loi sur les manifestations pacifiques dans le respect des obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. | UN | كما واصلت المفوضية عرض التعاون مع وزارة الداخلية في توعية الموظفين المدنيين بشأن كيفية تنفيذ القانون المذكور بأسلوب يتفق مع الالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان. |
L'Union des femmes vietnamiennes s'emploie actuellement avec le Ministère de l'intérieur à évaluer les cinq ans d'application du décret gouvernemental no 19/2003/ND-CP afin de le remplacer par un nouveau décret; | UN | ويقوم الاتحاد النسائي لفييت نام حاليا بالتنسيق مع وزارة الداخلية في عملية استعراض تنفيذ المرسوم رقم 19/2003/ND-CP الذي أصدرته الحكومة في 7 آذار/مارس 2003 وإعداد مشروع مرسوم ليحل محل هذا المرسوم؛ |
Elle a notamment aidé le Ministère de l'intérieur à élaborer 140 budgets municipaux pour le prochain exercice et à recenser les secteurs dans lesquels il convient de renforcer les capacités régionales pour faciliter la décentralisation. | UN | وعلى وجه الخصوص، ساعدت البعثة وزارة الداخلية في إعداد ميزانيات 140 بلدية للسنة المالية الجديدة، وحددا معا متطلبات تعزيز القدرات على الصعيد الإقليمي لدعم عملية تحقيق اللامركزية. |
En Guinée-Bissau, l'Organisation aide le Ministère de l'intérieur à valider les nominations dans la police civile dans le cadre d'une stratégie d'intégrité et de fiabilité et de protection des témoins. | UN | وفي غينيا بيساو، تدعم المنظمة وزارة الداخلية في فحص سجلات شرطة النظام العام، بشأن استراتيجية للنـزاهة والمساءلة، وحماية الشهود. |
En Argentine, l'UNOPS a contribué à améliorer l'accès aux services sociaux en aidant le Ministère de l'intérieur à émettre un nouveau type de carte d'identité, grâce à l'achat de tous les éléments nécessaires à la fabrication de plus de 10 millions de cartes. | UN | وفي الأرجنتين ساعد المكتب زيادة إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية بدعم وزارة الداخلية في نشرها لنوع جديد من بطاقات تحديد الهوية، وذلك بشراء جميع السلع الضرورية لإنتاج ما يزيد عن 10 ملايين بطاقة. |
À ce propos, la MINUL coopère étroitement avec le Ministère de l'intérieur à l'élaboration de stratégies de rétablissement de l'administration locale à l'intérieur du pays, lorsque les conditions de sécurité le permettront. | UN | وفي هذا السياق، تتعاون البعثة تعاونا وثيقا مع وزارة الداخلية في وضع استراتيجيات لإعادة الإدارة المحلية في المناطق الداخلية، عندما تصبح الظروف الأمنية سانحة. |
L'engagement pris par le Ministère de l'intérieur à Pristina d'accroître son appui financier aux fins de la réintégration des personnes contraintes de rentrer au Kosovo n'a pas encore été suivi d'effet suite à des retards intervenus dans l'approbation du budget du Kosovo pour 2011. | UN | وقد حال التأخر في عملية إقرار ميزانية كوسوفو لعام 2011 دون التحقق حتى الآن من التعهد الذي أعلنته وزارة الداخلية في بريشتينا بزيادة الدعم المالي لإعادة إدماج العائدين قسرا. |
À cet égard, il aide le Ministère de l'intérieur à mettre en place des programmes de formation et de sensibilisation aux droits de l'homme à l'intention du personnel militaire et de police; il collabore également avec les ministères de la justice et de l'éducation pour faire figurer les questions relatives aux droits de l'homme dans les programmes de l'enseignement secondaire. | UN | وفي هذا الصدد، يساعد المكتب وزارة الداخلية في وضع برامج للتدريب والتوعية بحقوق الإنسان لجنود الجيش والشرطة، ويتعاون المكتب أيضا مع وزارتي العدل والتعليم من أجل إدراج قضايا حقوق الإنسان في مناهج مرحلة التعليم الثانوي. |
Les 18 et 23 janvier 1999, le HCR a eu de brefs entretiens avec le Ministère de l'intérieur à Rabat, afin d'examiner certaines questions en rapport avec les activités qu'il mène au titre du Plan de règlement de l'ONU. | UN | وعقدت المفوضية اجتماعات قصيرة في ١٨ و ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ مع وزارة الداخلية في الرباط لمناقشة المسائل المتصلة بأنشطتها المنصوص عليها في خطة اﻷمم المتحدة للتسوية. |
Le Groupe de travail relève que M. Al Bajadi a été arrêté le 21 mars 2011, le lendemain d'une manifestation à laquelle il avait participé devant le Ministère de l'intérieur à Riyad. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن توقيف السيد البجادي جرى في 21 آذار/مارس 2011، أي بعد يوم واحد من مشاركته في احتجاج أمام وزارة الداخلية في الرياض. |
En Arabie Saoudite, il a aidé le Ministère de l'intérieur à renforcer son comité permanent national, novateur en matière de demandes d'entraide judiciaire, en assurant la formation des membres du comité et des discussions d'explicitation du flux de travail et des procédures du comité. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، دَعَمَ المكتبُ وزارة الداخلية في تعزيز عمل اللجنة الوطنية الدائمة المعنية بطلبات المساعَدة القانونية، وهي لجنة ذات طابع مبتكر، وشمل ذلك تدريب أعضائها وتيسير المناقشات بشأن سَيْر عملها وإجراءاتها. |
Le PNUD aide le Ministère de l'intérieur à évaluer l'ampleur des dommages causés aux biens privés et bâtiments d'habitation à Dili depuis les incidents violents de la fin avril 2006. | UN | 26 - ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الداخلية في تقييم مدى الأضرار التي لحقت بالممتلكات الخاصة والمساكن في ديلي منذ اندلاع العنف في أواخر نيسان/أبريل (2006). |
A ce sujet, le général Lundi a invité l'Organisation des Nations Unies à aider le Ministère de l'intérieur à créer une école de police pour assurer une formation professionnelle aux 60 000 policiers du pays. | UN | وفي هذا الصدد دعا اللواء لوندي اﻷمم المتحدة إلى مساعدة وزارة الداخلية على تأسيس كلية للشرطة تقدم تدريباً مهنياً لضباط شرطة البلد البالغ عددهم ستين ألفاً. |
La FIAS a aidé le Ministère de l'intérieur à mettre au point et à lancer une campagne de sensibilisation contre le recrutement d'enfants et à mettre en place un dispositif d'alerte pour signaler ces recrutements. | UN | وقد ساعدت القوة الدولية وزارة الداخلية على وضع وتنفيذ حملة توعية لمكافحة تجنيد الأطفال وإنشاء آلية للإنذار تتولى الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال. |