le Ministère des communautés et des retours traite activement les demandes de retour, et est mieux équipé pour le faire grâce à une nouvelle base de données sur les retours. | UN | وتقوم وزارة شؤون الطوائف حاليا بتجهيز طلبات العودة ولديها قاعدة بيانات عن العائدين الجدد تيسر عليها هذه المهمة. |
le Ministère des communautés et des retours a continué à se montrer disposé à coopérer étroitement avec la MINUK et avec la communauté internationale. | UN | 26 - وداومت وزارة شؤون الطوائف والعائدين على إبداء الاستعداد لتوثيق تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي. |
le Ministère des communautés et des retours finance ces deux projets qui seront exécutés dans leur totalité ou en partie par les municipalités. | UN | وتتولى وزارة شؤون الطوائف والعائدين تمويل المشروعين وستنفذهما البلديات إما بشكل كامل أو جزئي. |
Les principales parties prenantes ont participé à cette réunion, coprésidée par le Ministère des communautés et des retours et le HCR pour discuter de solutions durables pour les personnes déplacées tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Kosovo. | UN | وضم هذا الاجتماع، الذي اشتركت في رئاسته وزارة شؤون الطوائف والعائدين ومفوضية شؤون اللاجئين، الجهات المعنية الرئيسية لمناقشة حلول دائمة للمشردين داخل كوسوفو وخارجها. |
D'après le Ministère des communautés et des retours, la réintégration des communautés minoritaires, particulièrement la communauté serbe du Kosovo, continue de se heurter à des difficultés. | UN | 31 - ووفقاً لوزارة شؤون الطوائف والعائدين، فإن إعادة إدماج طوائف الأقليات، وخاصة طائفة صرب كوسوفو، لا تزال تشكل تحدياً. |
le Ministère des communautés culturelles et de l'immigration offre aux immigrants un service d'accueil, de conseil et d'information sur l'accès au marché du travail. | UN | ٣٦٠١- وتتولى وزارة المجموعات الثقافية والهجرة مساعدة المهاجرين عن طريق تقديم خدمات للوافدين الجدد وإسداء المشورة إليهم وموافاتهم بمعلومات عن فرص الوصول إلى سوق العمل. |
La MINUK a continué de conseiller le Ministère des communautés et des retours en ce qui concerne l'élaboration et la mise en œuvre des politiques relatives aux retours en vue de créer les conditions propices des retours s'inscrivant dans la durée. | UN | واصلت البعثة تقديم المشورة إلى وزارة شؤون الطوائف والعائدين بشأن وضع وتنفيذ استراتيجيات العودة من أجل تهيئة الظروف الملائمة للعودة المستدامة. |
le Ministère des communautés et des retours a accepté d'assurer le financement de la gestion du camp Osterode pour l'exercice budgétaire 2009. | UN | 31 - ووافقت وزارة شؤون الطوائف والعائدين على كفالة توفير مستوى مناسب من التمويل لإدارة مخيم أوستروده في السنة المالية 2009. |
Pour 2009, le Ministère des communautés et des retours a approuvé 109 projets de développement et de stabilisation des communautés d'un montant de 2 millions d'euros. | UN | ووافقت وزارة شؤون الطوائف والعائدين على تنفيذ 109 مشاريع لعام 2009، في إطار تنمية المجتمع وتحقيق استقراره، تقدر قيمة تنفيذها بمليوني يورو. |
le Ministère des communautés et des retours dispose d'un budget de 7 140 000 euros pour 2008. | UN | 43 - وتبلغ الميزانية التي رصدتها وزارة شؤون الطوائف والعودة لعمليات العودة 7.14 ملايين يورو لعام 2008. |
Dans le cadre des efforts visant à rationaliser ses finances et sa gestion, le Ministère des communautés et des retours a fermé trois bureaux extérieurs à Kamenicë/Kamenica, Shtërpcë/Štrpce et Rahovec/Orahovac. | UN | 45 - وفي إطار الجهود التي تبذلها وزارة شؤون الطوائف والعودة لترشيد التزاماتها المالية وإجراءاتها الإدارية، أغلقت ثلاثة مكاتب ميدانية في كامينيسيه/كامينيسا وشتيربسيه/شتربسيه وراخوفيس/أوراخوفاس. |
le Ministère des communautés et des retours doit allouer d'urgence des fonds supplémentaires à ce projet et la municipalité doit veiller à ce que le plan de réglementation de l'aménagement urbain approuvé par l'assemblée municipale soit rapidement mis en œuvre. | UN | كما يتعين على وزارة شؤون الطوائف والعودة أن تخصص بشكل عاجل أموالا إضافية لهذا المشروع ويتعين على البلدية أن تكفل التنفيذ السريع للخطة التنظيمية للمناطق الحضرية التي وافق عليها المجلس البلدي. |
La troisième étape était la période où le Ministère des communautés et des retours des Institutions provisoires d'administration autonome était chargé du contrôle tandis que le Bureau des communautés, des retours et des minorités de la MINUK en assumait la responsabilité. | UN | ثالثا، عندما كانت وزارة شؤون الطوائف والعودة التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تتولى الإشراف على العودة، وكان المكتب المعني بالطوائف والعودة والأقليات يتولى مسؤوليتها. |
Le Ministère est en train d'élaborer une stratégie multidimensionnelle visant à répondre aux besoins des minorités en matière de transports publics, en coopération avec le Ministère des communautés et des retours. | UN | وتعكف الوزارة حاليا على إعداد استراتيجية جامعة شاملة لتلبية احتياجات الأقليات من النقل العام، وذلك بالتعاون مع وزارة شؤون الطوائف والعودة. |
le Ministère des communautés et des retours a ramené ses effectifs à 125 personnes, afin de se conformer au budget qui lui a été alloué. | UN | 60 - وخفضت وزارة شؤون الطوائف والعودة عدد موظفيها إلى 125 ليتوافق مع الميزانية المأذون بها. |
le Ministère des communautés et des retours a interrompu ses travaux concernant une base de données sur les personnes déplacées, une initiative qui avait pour objet de mesurer la demande de retour. | UN | 68 - وأوقفت وزارة شؤون الطوائف والعودة العمل على قاعدة بيانات للأشخاص المشردين بغية قياس الإقبال على العودة. |
le Ministère des communautés et des retours a adopté un plan de travail destiné à améliorer son administration. | UN | 49 - وقامت وزارة شؤون الطوائف والعائدين باعتماد خطة عمل ترمي إلى تحسين الإدارة بالوزارة. |
le Ministère des communautés et des retours a également pris les dispositions requises pour transférer un nouveau montant de 1,1 million d'euros en faveur du programme, dans le cadre de l'accord avec la MINUK. | UN | كما اتخذت وزارة شؤون الطوائف والعائدين الإجراءات اللازمة لتحويل مبلغ 1.1 مليون دولار آخر للبرنامج، وذلك كجزء من الاتفاق مع البعثة. |
Après le changement intervenu à sa tête, le Ministère des communautés et des retours a poursuivi ses activités de restructuration, en accordant une attention particulière à la mise en œuvre des recommandations formulées à la suite des audits réalisés en 2006. | UN | ويلزم أن تقوم وزارة شؤون الطوائف والعودة التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، بعد تغيير قيادتها، أن تواصل أنشطة التعمير، مع إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ توصيات عمليات مراجعة الحسابات التي أجريت في عام 2006. |
le Ministère des communautés et des retours ne peut réviser la politique des retours existante qu'en concertation avec les personnes déplacées et les associations qui les représentent. | UN | 30 - ويمكن لوزارة شؤون الطوائف والعائدين تنقيح الإطار القائم لسياسات العودة إلا بالتشاور مع المشردين داخليا ومع رابطاتهم. |
le Ministère des communautés et des retours doit poursuivre l'amélioration de son fonctionnement, notamment en renforçant sa capacité d'élaborer des politiques et de contrôler leur application, de gérer des programmes et de superviser le financement des projets relatifs aux retours, et de coordonner tous les efforts des institutions provisoires dans le domaine des retours. | UN | 60 - ينبغي لوزارة شؤون الطوائف والعائدين أن تحسن من أدائها باعتبارها وزارة، بما في ذلك بناء قدرتها على وضع السياسات ورصد تنفيذها، وإدارة البرامج، والإشراف على تمويل مشاريع العودة، وتنسيق كافة جهود المؤسسات المؤقتة العاملة في مجال العودة. |
Ainsi, le Ministère des communautés culturelles et de l'immigration offre gratuitement des cours de langue française et d'initiation à la vie québécoise aux nouveaux arrivants, selon différentes formules. | UN | ٢٠٢١- وتقدّم وزارة المجموعات الثقافية المحلية والهجرة دورات دراسية مجانية تتناول إدماج الوافدين الجدد بتعليمهم اللغة الفرنسية وتعريفهم بجوانب الحياة في كبيك، وذلك بشتى اﻷشكال. |