Par ailleurs, le Ministère fédéral de l'intérieur définit périodiquement des objectifs prioritaires à caractère temporaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة الداخلية الاتحادية بشكل دوري بتحديد الأهداف المؤقتة وتحديد أولوياتها. |
Depuis de nombreuses années, l'objectif principal de la formation avancée défini par le Ministère fédéral de l'intérieur est la prise en compte des droits de l'homme. | UN | وعلى مدى سنوات، كان مجال التركيز الرئيسي للتدريب المتقدّم كما حددته وزارة الداخلية الاتحادية هو حقوق الإنسان. |
Entre autres conséquences de cette redéfinition, en effet, le Ministère fédéral de l'intérieur, qui était chargé de l'instruction des demandes d'asile, a été aboli et ses compétences ont été redistribuées. | UN | وفي جملة أمور، انتهى وجود وزارة الداخلية الاتحادية التي كانت مسؤولة عن طالبي اللجوء، وأعيد توزيع اختصاصاتها. |
Depuis 1992, cinq ont été interdites par le Ministère fédéral de l'intérieur et six par les ministères de l'intérieur des länder. | UN | فمنذ ١٩٩٢، حظرت وزارة الداخلية الاتحادية خمس منظمات، وحظرت وزارات الداخلية في المقاطعات ست منظمات. |
L'État partie évoque aussi les efforts déployés par le Ministère fédéral de l'intérieur et les organes qu'il chapeaute dans le domaine des statistiques. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى بذل جهود في مجال الإحصاءات من جانب وزارة الداخلية الاتحادية والهيئات التابعة لها. |
Il fait état des initiatives prises dans le domaine de la statistique par le Ministère fédéral de l'intérieur et les organes qui relèvent de lui. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية الاتحادية والأجهزة التابعة لها في مجال الإحصاءات. |
L'État partie évoque aussi les efforts déployés par le Ministère fédéral de l'intérieur et les organes qu'il chapeaute dans le domaine des statistiques. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضا إلى بذل جهود في مجال الاحصاءات من جانب وزارة الداخلية الاتحادية والهيئات التابعة لها. |
Il fait état des initiatives prises dans le domaine de la statistique par le Ministère fédéral de l'intérieur et les organes qui relèvent de lui. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية الاتحادية والأجهزة التابعة لها في مجال الإحصاءات. |
le Ministère fédéral de l'intérieur évalue donc les études récentes portant sur ces phénomènes et, si nécessaire, conduit ses propres projets de recherche. | UN | ولذلك، فإن وزارة الداخلية الاتحادية تقيِّم الدراسات الحديثة العهد بشأن هذه الظواهر، وعند الاقتضاء، تباشر هي نفسها مشاريع بحوث. |
le Ministère fédéral de l'intérieur est en rapport avec les groupes de plaidoyer des transsexuels et n'ignore pas les problèmes qui se posent et les procédures qui s'y rapportent. | UN | وأضاف أن وزارة الداخلية الاتحادية على اتصال مع جماعات الدعوة للخنثويين وهي على علم بالمشاكل المتعلقة بالإجراءات ذات الصلة. |
La procédure principale est toujours en instance, mais le Ministère fédéral de l'intérieur s'emploie à compléter les éléments de preuve afin d'obtenir la confirmation judiciaire définitive de l'interdiction visant l'organisation en question. | UN | وما زالت الإجراءات المتعلقة بجوهر القضية معلقة. وتسعى وزارة الداخلية الاتحادية حاليا إلى جمع المزيد من الأدلة للحصول على تأكيد قضائي نهائي لقرار الحظر. |
le Ministère fédéral de l'intérieur entretient le dialogue avec plusieurs pays, en particulier avec ceux d'Europe orientale et d'Europe du Sud-Est, qui sont géographiquement proches. | UN | وما زالت وزارة الداخلية الاتحادية النمساوية على اتصال وثيق بعدد من البلدان، لا سيما مع الدول المجاورة لها من الناحية الجغرافية والموجودة في شرق وجنوب شرق أوروبا. |
S’agissant de la Suisse, le Ministère fédéral de l'intérieur a fait savoir au Haut Commissariat qu'il avait appelé la Conférence des directeurs cantonaux de l'enseignement public à développer l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles. | UN | ٥٤ - أبلغت وزارة الداخلية الاتحادية في سويسرا المفوضية بأنها ناشدت المؤتمر السويسري لمديري التعليم العام بالمقاطعات السويسرية العمل من أجل تعزيز تعليم حقوق اﻹنسان في المدارس. |
le Ministère fédéral de l'intérieur finançait trois projets de formation professionnelle en Bulgarie, en Roumanie et en Pologne, principaux centres d'émigration Est-Ouest. | UN | كما تقوم وزارة الداخلية الاتحادية في ألمانيا بتمويل ثلاثة مشاريع للتدريب المهني في بلغاريا وبولندا ورومانيا - وهي المراكز الرئيسية للهجرة بين الشرق والغرب. |
Dans le même temps, le Ministère fédéral de l'intérieur a prié les autorités chargées de faire respecter la loi de notifier sans délai aux parquets compétents les allégations de brutalités portées contre leurs propres agents et tous autres indices d'une affaire de cet ordre. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل. |
Dans le même temps, le Ministère fédéral de l'intérieur a prié les autorités chargées de faire respecter la loi de notifier sans délai aux parquets compétents les allégations de brutalités portées contre leurs propres agents et tous autres indices d'une affaire de cet ordre. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلّغ دون تأخير المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المقدّمة ضد موظفيها وأي مؤشرات أخرى تدل على وجود قضية من هذا القبيل. |
Dans le même temps, le Ministère fédéral de l'intérieur a prié les autorités chargées de faire respecter la loi de notifier sans délai aux parquets compétents les allégations de brutalités portées contre leurs propres agents et tous autres indices d'une affaire de cet ordre. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
Dans le même temps, le Ministère fédéral de l'intérieur a prié les autorités chargées de faire respecter la loi de notifier sans délai aux parquets compétents les allégations de brutalités portées contre leurs propres agents et tous autres indices d'une affaire de cet ordre. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت وزارة الداخلية الاتحادية إلى السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أن تبلغ على وجه السرعة إلى المدعين العامين المختصين ادعاءات سوء المعاملة المرفوعة ضد موظفيها وأية مؤشرات أخرى تدل على قيام قضية من هذا القبيل. |
39. En Autriche, le Ministère fédéral de l'intérieur a établi son propre code de conduite, ainsi que des orientations pratiques concernant certaines formes spécifiques de conflits d'intérêts auxquelles ses employés sont susceptibles d'être confrontés. | UN | 39- ففي النمسا، وضعت وزارة الداخلية الاتحادية مدونة قواعد السلوك الخاصة بها، والتي تشمل إرشادات عملية فيما يتعلق بأشكال محدّدة من تضارب المصالح قد يواجهها موظفو الوزارة. |
La continuité des travaux des centres d'intervention a été maintenue grâce à la conclusion d'un contrat de délégation de cinq ans fondé sur la section 25, paragraphe 3 de la loi sur la police (SPG) et qui est entrée en vigueur en 2001, entre le Ministère fédéral de l'intérieur et le Ministère fédéral de la santé et des questions féminines et les centres d'intervention. | UN | وكانت استمرارية عمل مراكز التدخل مضمونة بفضل إبرام عقد مدته خمس سنوات، استنادا إلى المادة 25، الفقرة 3، من قانون الشرطة، الذي بدأ نفاذه في عام 2001، بين وزارة الداخلية الاتحادية ووزارة الصحة الاتحادية وشؤون المرأة، ومراكز التدخل. |
le Ministère fédéral de l'intérieur n'a évidemment aucune influence sur les résultats de ces examens qui relèvent de la responsabilité des services judiciaires. | UN | ولن يكون لوزارة الداخلية الاتحادية بالطبع أي تأثير على النتائج المنبثقة عن هذه الدراسات، التي تقع ضمن اختصاص القضاء. |