Il est arrivé que le Ministre de l'information intervienne pour faire libérer un journaliste. | UN | وفي بعض المناسبات تدخل وزير الإعلام للإفراج عن صحفي. |
le Ministre de l'information a aussi indiqué récemment qu'il était disposé à étudier la question plus avant, compte tenu des plans prévus par l'Office de radiotélédiffusion pour élargir sa programmation. | UN | وأعرب وزير الإعلام أيضا مؤخرا عن رغبته في النظر في هذه المسألة في ضوء خطط هيئة الإذاعة لتوسيع برامجها. |
À l'issue des deux visites effectuées par le Ministre de l'information au siège de la FINUL, elle a renforcé sa coopération avec les agences de presse officielles. | UN | كما زار وزير الإعلام اليونيفيل مرتين جرى في أعقابهما ترسيخ التعاون مع الوكالة الوطنية للإعلام. |
le Ministre de l'information et de l'orientation nationale a créé un fonds pour les œuvres non commerciales. | UN | وقد أنشأ وزير الإعلام والتوجيه الوطني صندوقاً لتمويل الأفلام غير التجارية. |
le Ministre de l'information a tenu compte de la plupart des observations dans le projet de loi | UN | معظم التعليقات المدرجة في مشروع القانون تقدم بها وزير الاعلام |
le Ministre de l'information voulait que le service de diffusion diffuse des images des vacances du Führer toute la journée d'aujourd'hui. | Open Subtitles | وزير الإعلام أراد من القنوات بث صور لعطلة الفوهرر طوال اليوم. |
Trois jours plus tard, le Ministre de l'information a annoncé que les télévisions étrangères ne seraient pas autorisées à utiliser les installations de diffusion de l'État, lesquelles devaient servir à couvrir des événements particuliers et n'étaient pas destinées à l'usage général. | UN | وبعد ذلك بثلاثة أيام، أعلن وزير الإعلام أن هيئات التلفزة الأجنبية لن يُسمح لها باستخدام مرافق هيئات البث التابعة للدولة والتي يُقصد بها أن تغطي حدثا محددا وليس القصد منها الاستخدام العام. |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a abrogé l'article 46 du Code pénal qui habilitait le Ministre de l'information à interdire des journaux. | UN | 22- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف ألغت المادة 46 من قانون العقوبات التي تخول وزير الإعلام فرض حظر على الصحف. |
16. À Phnom Penh, le Représentant spécial a soulevé avec le Ministre de l'information la question de la nécessité de préciser la loi sur la presse et d'établir une distinction très nette entre le rôle du Ministère et celui du pouvoir judiciaire dans l'application de cette loi. | UN | 16- وفي بنوم بنه، أثار الممثل الخاص مع وزير الإعلام ضرورة توضيح قانون الصحافة والتمييز الواضح بين دور الوزارة ودور القضاء في تنفيذ أحكام ذلك القانون. |
le Ministre de l'information et porte-parole du Gouvernement, Lambert Mende, s'est dit étonné de la décision prise par le Royaume-Uni et les États-Unis, étant donné que le Gouvernement avait déjà ouvert des enquêtes sur les violations des droits de l'homme que la Police nationale aurait commises. | UN | وأعرب لامبير مندي، وزير الإعلام والمتحدث الرسمي باسم الحكومة، عن دهشته إزاء قرار المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وأشار إلى أن الحكومة قد فتحت بالفعل تحقيقات فيما ورد في تلك التقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان التي نُسبت إلى الشرطة الوطنية الكونغولية. |
67. Le 5 août 2009, le Ministre de l'information a été assassiné par des inconnus armés à Galkayo, une ville commerçante qui relie le Puntland aux régions du centre et du sud de la Somalie. | UN | 67- وفي 5 آب/أغسطس 2009 أُغتيل وزير الإعلام على يد مسلحين مجهولين في غالكايو، وهي مدينة تجارية تربط بونتلاند بالمناطق الجنوبية الوسطى. |
À la suite d'entretiens entre le Ministre de l'information et les associations de médias, un nouveau conseil de la presse provisoire, mis en place le 17 septembre, se serait penché sur les préoccupations exprimées. | UN | وإثر مناقشات دارت بين وزير الإعلام ورابطات وسائط الإعلام، أفيد أن مجلس صحافة مؤقت جديد شكل في 17 أيلول/سبتمبر قد لبى الشواغل المعرب عنها. |
Du côté éthiopien, des entretiens encourageants ont eu lieu avec le Ministre de l'information et le chef de la radio éthiopienne pour inscrire le programme de radio de la MINUEE dans leur calendrier de programmation ordinaire au lieu de recourir à la pratique actuelle consistant à le diffuser sur ondes courtes. | UN | وعلى الجانب الإثيوبي، جرت مناقشات مشجعة مع وزير الإعلام ورئيس إذاعة إثيوبيا بغرض إدراج البرنامج الإذاعي للبعثة ضمن قائمة برامجها الاعتيادية، عوضا عن اتباع الممارسة الحالية التي يُبث فيها البرنامج على الموجات القصيرة. |
Dans le sud, la MINUS se prépare à commencer des émissions de radio à partir de ses nouveaux locaux de Juba suite à des négociations menées avec le Ministre de l'information du Sud-Soudan et l'office de radiotélédiffusion de Juba. | UN | 43 - وفي جنوب السودان، تعتزم البعثة الشروع في البث الإذاعي من أماكن عمل جديدة في جوبا عقب المفاوضات الإيجابية التي أجرتها مع وزير الإعلام في حكومة جنـوب السودان وإذاعة وتلفزيون جوبا. |
Le 3 août, le Ministre de l'information et le Ministre de l'intérieur et de la sécurité publique ont convoqué une réunion au cours de laquelle ils ont annoncé aux représentants de la communauté diplomatique et des Nations Unies, ainsi qu'aux médias, qu'une tentative de déstabilisation du Gouvernement avait été déjouée. | UN | 16 - وفي 3 آب/أغسطس، عقد وزير الإعلام ووزير الداخلية والأمن العام اجتماعا مع ممثلين دبلوماسيين وممثلين للأمم المتحدة ووسائط الإعلام أعلنا فيه إحباط محاولة استهدفت زعزعة الحكومة. |
10. le Ministre de l'information et Secrétaire de la Commission d'organisation de la Convention nationale, le général de brigade Kyaw Hsan, a informé le Rapporteur spécial des faits nouveaux ayant trait à la feuille de route en sept points devant conduire à la démocratie. | UN | 10- وقام وزير الإعلام وأمين اللجنة التنظيمية للمؤتمر الوطني، العميد كيو هسان، بإطلاع المقرر الخاص على التطورات المتعلقة بالخطة التفصيلية ذات الخطوات السبع لتحقيق الديمقراطية. |
le Ministre de l'information | UN | وزير الإعلام عضواً |
Le 7 juin, un projet de loi sur la liberté de l'information, établi comme suite à l'une des recommandations formulées à l'occasion de l'examen périodique universel conduit en 2011 par le Conseil des droits de l'homme, a été présenté au Parlement par le Ministre de l'information et des communications. | UN | 52 - وفي 7 حزيران/يونيه، قدم وزير الإعلام والاتصالات إلى البرلمان مشروع قانون حرية الإعلام، الذي كان إحدى التوصيات التي قدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، الذي أجري في عام 2011. |
Le Ministre de l’information, Walter Ofonogoro, a annoncé en janvier 1997 que le Gouvernement envisageait de créer " un tribunal de la presse " chargé de faire respecter le décret No 43 et d’inculper les journalistes qui " colportent des contre—vérités " . | UN | وأعلن والتر أوفونوغورو وزير الاعلام في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ أن الحكومة تعتزم انشاء " محكمة صحفية " من أجل إنفاذ المرسوم رقم ٣٤ وملاحقة الصحفيين الذين " ينشرون اﻷكاذيب " . |
le Ministre de l'information et de la coordination a saisi, en juillet dernier, 1 500 copies du journal gouvernemental L'Union dans lequel le rédacteur en chef critiquait en première page l'abandon du journal par le Gouvernement. | UN | وقد صادر وزير اﻹعلام والتنسيــق، في تموز/يوليه الماضي ٥٠٠ ١ نسخة من صحيفة " L Union " الحكومية، التي انتقد فيها رئيس التحرير، على الصفحة اﻷولى، تخلي الحكومة عن الصحيفة. |
le Ministre de l'information de l'Autorité palestinienne a par ailleurs déclaré que la décision d'étendre les colonies de peuplement équivalait à une déclaration de guerre aux Palestiniens. | UN | وقال وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية أيضا إن قرار توسيع المستوطنات هو بمثابة إعلان حرب ضد اﻷرض الفلسطينية. |
L'Ambassadeur Vorontsov a également été reçu par le Ministre des affaires étrangères, le cheikh Mohammad al-Sabah al-Salem al-Sabah et le Ministre de l'information, M. Mohammad A. Abulhasan. Il a eu un long entretien avec la Commission nationale koweïtienne chargée des questions relatives aux personnes disparues et aux prisonniers de guerre. | UN | 8 - كما استقبل وزير الخارجية الشيخ محمد الصباح السالم الصباح ووزير الإعلام محمد عبد الحسن السفير فورونتسوف، وأجرى هذا الأخير مباحثات مستفيضة مع اللجنة الوطنية الكويتية لشؤون المفقودين وأسرى الحرب. |
le Ministre de l'information de l'Autorité nationale palestinienne, Yasser Abed-Rabbo, a souligné que la fermeture, la confiscation de terres et les retards dans le redéploiement des Forces de défense israéliennes (FDI) à Hébron constituaient en quelque sorte une déclaration de guerre au peuple palestinien. | UN | وأكد وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية، ياسر عبد ربه، أن اﻹغلاق ومصادرة اﻷراضي والتأخر في إعادة نشر جيش الدفاع اﻹسرائيلي الموجود في الخليل إنما تشكل جميعها نوعا من إعلان الحرب على الشعـــب الفلسطيني. |