Votre débat me montre que seul le miracle de cette salle pourrait vous aider. | UN | وأستشف من نقاشكم أن معجزة هذه القاعة وحدها قادرة على مساعدتكم. |
Et qu'est-ce qu'il peut bien faire ? Ce n'est qu'un bébé. Et maintenant, le miracle de la 134e rue. | Open Subtitles | بجانب, كم من المشاكل يمكنه التسبب بها إنه طفل. الأن نعود معجزة في الشارع 134. |
le miracle divin de la radio... m'offre la possibilité de m'adresser á vous, á l'antenne ! | Open Subtitles | شئ عظيم ,معجزة الراديو الإلهية تعطينى الفرصة بحق كى اتحدث اليكم على الهواء |
Mais ce que tu es, le miracle que tu es devenu, c'est grâce à moi. | Open Subtitles | لكن كل ما انت عليه الان المعجزة التي اصبحتها كل هذا بفضلي |
Le Saint Coran est le livre de Dieu et le miracle éternel du prophète de l'Islam. | UN | القرآن الكريم كتاب مقدس، وهو المعجزة الخالدة لنبي الإسلام. |
Eh bien, le miracle est que Marie peut toujours marcher droit, donnez moins vos conseils. | Open Subtitles | حسنا,المعجزه هي ان ماري مازالت تمشي مستقيمه واقل من ذلك بكثير تعطيك المشوره |
Whoa, Har. Dial vers le bas! Nous parlons le miracle de de l'accouchement ici. | Open Subtitles | يا الهي هاري انتبه لألفاظك نحن نتحدث عن معجزة الولادة للطفل |
Que le nouveau millénaire produise le miracle d'une cohabitation internationale fondée sur la paix, la fraternité et le bien-être du monde! | UN | ودعونا نأمل أن تشهد اﻷلفية الجديدة معجزة التعايش الدولي القائم على السلام واﻹخاء ورفاهية الجميع. |
On a vécu le miracle de la vie et la souffrance de la maladie. | Open Subtitles | وقد شهدنا معجزة الحياة وألم المرض، أتفهم؟ |
le miracle de la médecine moderne peut me maintenir en vie pendant des années, mais... ce n'est pas vivre. | Open Subtitles | معجزة الطبّ الحديث بإمكانها ابقائي حيّة لسنوات، لكنّ هذا لا يستمرّ |
Si je peux montrer au Conseil que le miracle que vous êtes peut être reproduit | Open Subtitles | يمكن أقدمك للمجلس وأريهم أنك معجزة يمكن تكرارها |
Le truc c'est que, c'est une drogue miraculeuse, mais le miracle n'est accordé qu'aux patients ayant un cancer pour la 1ère ou 2nde fois. | Open Subtitles | أترون .. هذا الشئ أنه دواء معجزة و لكن تلك المعجزة يصادق عليها فقط |
le miracle numérique n'a eu aucun impact sur la vaste majorité des populations. | UN | فالأغلبية الساحقة من الشعوب لم تصلها تلك المعجزة بعد. |
le miracle asiatique a laissé la place à la crise asiatique. | UN | وقد أفسحت المعجزة اﻵسيوية الطريق لﻷزمة اﻵسيوية. |
Aussi, aucun d'entre nous ne s'attendait aujourd'hui à ce que vous annonciez que le miracle s'est produit et que nous sommes tombés d'accord sur un programme de travail. | UN | ومن ثم لم يتوقع أحد منا أن تعلنوا اليوم أن المعجزة قد حلت وأننا اتفقنا على برنامج عمل. |
La contribution de la diaspora chypriote a également joué un rôle crucial dans le miracle économique que Chypre a connu dans les années 80. | UN | وكان لمشاركة قبارصة الشتات أهمية حاسمة في بلوغ المعجزة الاقتصادية التي شهدتها قبرص في الثمانينات. |
La crise en Asie de l'Est ne remet pas en cause le miracle économique de la région. | UN | إن أزمة شرق آسيا لا تدحض المعجزة التي حدثت في شرق آسيا. |
C'est un programme unique axé sur la population et animé par elle, qui cherche à traduire en bénéfices économiques le miracle politique de notre pays. | UN | وهو برنامج فريد محـــوره الشعب ومدفـــوع من الشعب، يسعى إلى ترجمة المعجزة السياسية في بلدنا إلى نفع اقتصــــادي. |
le miracle, c'est qu'on n'a pas encore bombardé cette zone. | Open Subtitles | لا المعجزه هو اننا مازلنا احياء في هذه المكان بعد |
Je voulais tous vous remercier de vous être joint à nous pour célébrer le miracle de l'huile. | Open Subtitles | أريد أن أشكركم جميعاً للاحتفال بمعجزة الزيت |
le miracle arrive. C'est un don des anges. | Open Subtitles | لقد بدأت بالحُدوث , إنها مُعجزة بل هِبَة من الملائكة |
Que le monde sache que le miracle va s'accomplir. | Open Subtitles | دع العالم يعرف. بالمعجزة التي ستحصل. |
C'est ça, le miracle... l'impact saisissant, l'affranchissement d'un cœur captif. | Open Subtitles | هذه المُعجزة التغيّر الفكري. التحرر من العواطف. |