"le modèle de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • نموذج النمو
        
    • ونموذج النمو
        
    • نمط النمو
        
    Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    Cet état des lieux préoccupant montre clairement que le modèle de croissance doit être rééquilibré par des politiques qui assurent la prospérité de tous en donnant des moyens d'action aux laissés-pour-compte. UN ويتضح من هذه الاتجاهات المقلقة ضرورة إعادة موازنة نموذج النمو في المنطقة من خلال انتهاج سياسات تنشر الازدهار عن طريق تمكين الأشخاص الذين يُتركون دون مساعدة.
    Premièrement, le modèle de croissance verte requiert l'utilisation de nouvelles techniques et pratiques qui n'ont pas été mises au point en Afrique. UN أولها، أن نموذج النمو الأخضر يستدعي استخدام تكنولوجيات وممارسات جديدة لا تنتجها أفريقيا.
    le modèle de croissance tirée par les exportations soutenu par les sociétés transnationales conduit non pas au développement, mais à l'appauvrissement. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    le modèle de croissance actuel doit être adapté et de nouveaux acteurs doivent être intégrés à la planification de la croissance. UN وهذا يستلزم تكييف نمط النمو الحالي وإشراك فاعلين جدد في التخطيط للنمو.
    le modèle de croissance économique dominant, axé sur le produit intérieur brut, est fortement dépendant des industries extractives et alimente les inégalités au sein des nations et entre elles. UN ويعتمد نموذج النمو الاقتصادي السائد، الذي يركز على الناتج المحلي الإجمالي، اعتماداً كبيراً على الصناعات الاستخراجية، كما أنه يفاقم عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.
    Convaincu que croissance économique et durabilité environnementale ne sont pas seulement compatibles mais aussi nécessaires à l'avenir de l'humanité, l'Institut cherche à promouvoir le modèle de croissance écologique comme une solution concrète et efficace. UN وإيمانا من المعهد بأنَّ النمو الاقتصادي والاستدامة البيئية ليسا متوافقين فقط بل ضروريين أيضاً لمستقبل البشرية، فإنه يسعى إلى تشجيع نموذج النمو الأخضر باعتباره عمليا وفعّالا.
    Troisièmement, ni le modèle de croissance dominant ni les techniques de production et les modes de consommation qui l'accompagnent ne sont viables. UN 42 - ثالثاً، نموذج النمو السائد وتكنولوجيات الإنتاج المرتبطة به وأنماط الاستهلاك غير مستدامة.
    · Modifier le modèle de croissance de l’économie ou assurer une structure de soutien, car les coûts du travail augmentant, les parts du marché global deviennent suffisamment importantes pour freiner l’expansion, et l’élan de croissance des pays avancés ralentit pour une période indéterminée. News-Commentary · تغيير نموذج النمو الاقتصادي أو بنية جانب العرض، مع ارتفاع تكاليف العمل، وبلوغ حصص الأسواق العالمية أحجاماً كافية للحد من التوسع، وتباطؤ زخم النمو في البلدان المتقدمة لفترة غير معلومة من الزمن؛
    La plus grande incertitude à laquelle le monde est aujourd’hui confronté ne concerne nullement l’euro, mais bien la future trajectoire qu’adoptera la Chine. le modèle de croissance à l’origine de l’ascension explosive du pays est en effet arrivé à essoufflement. News-Commentary إن حالة عدم اليقين التي تواجه العالم اليوم ليس مرجعها إلى أزمة اليورو، بل الاتجاه الذي قد تسلكه الصين في المستقبل. فقد نفد الزخم الذي دفع نموذج النمو الذين تبنته والذي كان مسؤولاً عن صعودها السريع.
    le modèle de croissance appliqué depuis la deuxième Guerre mondiale, avait entraîné l'apparition de déséquilibres et d'inégalités mondiales toujours plus vifs, puisque ce modèle profitait à 20 % de la population et laissait plus d'un milliard d'hommes dans une pauvreté insupportable. UN وقد تسبب نموذج النمو في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية في جوانب خلل في التوازن وعدم مساواة عالمية متزايدة، استفاد منها 20 في المائة من السكان بينما خلفت أكثر من مليار شخص يعيشون في فقر لا إنساني.
    À cet égard, le modèle de croissance économique favorisant l'inclusion sociale que le Président Carlos Mauricio Funes Cartagena a lancé met l'accent, entre autres, sur le renforcement des capacités personnelles et sociales, l'accès aux biens publics de base, la reconstruction du tissu social et la création d'emplois. UN إن نموذج النمو الاقتصادي الضامن للاشتمال الاجتماعي، الذي أطلقه رئيس الجمهورية كارلوس موريسيو فونيس كرتاخينا، يشدد على جملة أمور منها على تقوية القدرات الشخصية والاجتماعية والاستفادة من الخدمات العامة الأساسية وإصلاح نسيج المجتمع وخلق فرص العمل.
    le modèle de croissance orienté vers l'exportation qui a déterminé les politiques économiques depuis les années 1980 a affaibli le marché de l'emploi, fait chuter les salaires réels en raison de crises cycliques fréquentes et élargi le secteur non structuré au détriment du secteur structuré. UN فقد أدى نموذج النمو التصديري المنحى الذي شكل رسم السياسة الاقتصادية ابتداء من الثمانينات إلى إضفاء المرونة على سوق العمل، وانخفاض القيمة الحقيقية للأجور نتيجة للأزمات الدورية المتكررة، وتوسع القطاع غير الرسمي على حساب القطاع الرسمي.
    Ces succès ne sont pas sans poser certaines difficultés, en particulier dans les pays où le modèle de croissance décrit ci-dessus semble avoir atteint ses limites, après plusieurs années de croissance exceptionnelle. UN 47 - وتأتي هذه النجاحات أيضا مصحوبة ببعض التحديات، ولا سيما في تلك البلدان التي يبدو أن نموذج النمو السالف الذكر قد وصل فيها إلى منتهاه بعد عدة سنوات من المكاسب الملحوظة.
    En l’espèce, le modèle de croissance de l’Amérique Latine depuis vingt ans est intéressant. La concurrence internationale a donné un vrai coup de fouet à de nombreuses industries de la région et permis de générer des gains substantiels de productivité dans les secteurs de pointe ; mais ces gains sont restés cantonnés à un segment étroit de l’économie. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد.
    Briser ce cycle ne sera pas facile, mais il n'y a pas d'autre moyen de résoudre bon nombre des problèmes les plus urgents auxquels est confrontée l'économie chinoise. En effet, le modèle de croissance actuel impose également un lourd tribut à l'environnement et la pollution menace la santé de la population, en particulier dans les zones urbaines. News-Commentary لن يكون كسر هذه الحلقة المفرغة سهلا، ولكن لا يوجد سبيل آخر لمعالجة العديد من المشاكل الأكثر إلحاحاً التي تواجه الاقتصاد الصيني. والواقع أن نموذج النمو الحالي يشكل عبئاً ثقيلاً أيضاً على البيئة، حيث يهدد التلوث صحة السكان، وخاصة في المناطق الحضرية.
    En résumé, le modèle de croissance de la Chine est tiraillé comme jamais auparavant. Et, tel un morceau de tissu, plus il reste étiré, plus il faudra du temps pour qu’il récupère son état de résilience antérieur – et plus la possibilité est grande qu’elle ne puisse rebondir la prochaine fois que quelque chose tourne mal. News-Commentary وباختصار، أصبح نموذج النمو في الصين مجهداً كما لم يحدث من قبل قط. ومثله كمثل قطعة القماش فكلما ظل مشدوداً مجهداً، كلما طالت الفترة المطلوبة لعودته إلى حالته المرنة السابقة ــ وكلما تعاظمت احتمالات عدم عودته إلى سابق عهده في المرة القادمة التي تسوء فيها الأمور.
    le modèle de croissance tirée par les exportations soutenu par les sociétés transnationales conduit non pas au développement, mais à l'appauvrissement. UN ونموذج النمو الذي يقوده التصدير الذي تروج له الشركات عبر الوطنية لا يفضي إلى التنمية بل إنه يؤدي إلى الإفقار.
    Même si elle se voit confier de nouvelles missions, l'Organisation doit tenir compte des difficultés financières du moment, en maîtrisant ses dépenses et en rompant avec le modèle de croissance insoutenable du passé. UN فحتى لو أضيفت مهام جديدة في جدول أعمال المنظمة، فإن عليها أن تستجيب للقيود المالية التي تواجهها في هذا الصدد، بضبط الإنفاق وكسر نمط النمو غير القابل للاستمرار.
    Les participants ont souligné la nécessité de procéder à d'autres changements qualitatifs dans le modèle de croissance afin que les avantages de la croissance bénéficient à toutes les sections de la société. UN 26 - وشدد المشاركون على ضرورة إحداث تغييرات نوعية إضافية في نمط النمو حتى يمكن لمكاسب النمو أن تتخلل جميع قطاعات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus