Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. |
le moment est venu, nous en sommes convaincus, d'envisager, sinon de supprimer le veto, à tout le moins de le réglementer. | UN | ونحن على اقتناع بأن الوقت قد حان للنظر على اﻷقل في تنظيم، إن لم يكن إلغاء، حق النقض. |
le moment est venu de songer à la reconstruction de cette région dévastée par la guerre. | UN | لقد حان الوقت للبدء في التفكير في تعمير تلك المنطقة التي دمرتها الحرب. |
Maintenant le moment est venu de réinventer également la façon dont les Nations Unies opèrent. | UN | وقد حان الوقت ﻹعادة خلق الكيفية التي تعمل بها اﻷمم المتحدة بدورها. |
le moment est venu de les affronter, de transformer en réalité les bonnes intentions. | UN | لقد آن اﻷوان للتصدي لهؤلاء اﻷعداء، ونحول نوايانا الحسنة إلى واقع. |
le moment est venu d'investir davantage dans notre personnel. | UN | وقد آن الأوان لتوجيه المزيد من الاستثمار في موظفينا. |
le moment est venu, croyons-nous, d'entamer cet exercice. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان للبدء بهذه الممارسة. |
Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا. |
Il est clair que le moment est venu pour la communauté internationale de traiter rapidement, vigoureusement et complètement ce problème. | UN | والواضح أن الوقت قد حان كي يتصدى المجتمع الدولي لهذه المشكلة على نحو عاجل وحازم وشامل. |
De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. | UN | وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن. |
le moment est venu d'avancer sur un terrain commun. | UN | لقد حان الوقت للانتقال الى الختام على أساس مشترك. |
le moment est venu de mettre fin à ces débats interminables. | UN | لقد حان الوقت لأن نضع حدا لهذه المناقشات الدائمة. |
le moment est venu pour les parties ivoiriennes d'assumer clairement leurs responsabilités respectives. | UN | لقد حان الوقت للأطراف الإيفوارية أن تتحمل مسؤولياتها بشكل لا لُبس فيه. |
le moment est venu d'appliquer l'Article 44 de la Charte, qui invite un État Membre concerné | UN | وقد حان الوقت لتنفيذ المادة ٤٤ من الميثاق، وهي المادة التي تدعو الدولة العضو المعنية إلى |
le moment est venu de commencer à avoir confiance les uns dans les autres. | UN | وقد حان الوقت اﻵن ﻷن يبدأ كل منــا يثــق فــي اﻵخــر. |
le moment est venu de se prononcer définitivement sur la question. | UN | وقد حان الوقت لاتخاذ قرار فوري ونهائي بهذه المسألة. |
le moment est venu d'interdire à jamais tous les essais nucléaires sur notre planète. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن تحظر التجارب النووية علـــــى كوكبنا حظرا شاملا وإلى اﻷبد. |
le moment est venu d'investir dans le développement. | UN | وقد آن الأوان حالياً للاستثمار في التنمية. |
le moment est venu de s'occuper de la prévention des abus dont font l'objet les droits de l'homme. | UN | ولقد حان الوقت للعمل على منع الاساءات لحقوق الانسان. |
le moment est venu de réfléchir aux moyens d'avancer dans chacun de ces domaines. | UN | وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات. |
16. Si le phénomène de l'inégalité n'est pas nouveau, le moment est venu d'y remédier. | UN | 16 - واستطردت قائلة إنه وإن لم تكن تلك اللامساواة بالأمر الجديد، فقد حان الوقت للتصدي لها. |
le moment est venu de nous libérer de notre passé et d'aller de l'avant vers un avenir commun. | UN | وآن الأوان للفكاك من أسر الماضي والسير باتجاه مستقبلنا المشترك. |
le moment est venu de porter un autre regard sur le Myanmar; un pays qui a fait des progrès sensibles mérite encouragement et coopération. | UN | ولقد آن الأوان للنظر إلى ميانمار في ضوء جديد؛ باعتبارها من البلدان التي قطعت أشواطا كبيرة تستحق التشجيع والتعاون. |
le moment est venu pour la communauté internationale de s'intéresser sérieusement à la situation. | UN | وأردف قائلا إنه قد حان الوقت للمجتمع الدولي كي يهتم بهذه الحالة بشكل جدي. |
le moment est venu pour les États Membres de manifester leur volonté politique. | UN | لقد آن أوان أن تبرهن الدول الأعضاء على توفر الإرادة السياسية لديها. |
Nous estimons que le moment est venu de faire en sorte que cette initiative soit mieux connue, comprise, approuvée et accueillie par la communauté internationale. | UN | ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي. |
En même temps, notre délégation estime que le moment est venu de réexaminer le barème actuel des quotes-parts pour le budget ordinaire et le budget des opérations de maintien de la paix. | UN | بيد أن وفدنا يعتقد أن الأوان قد آن لإعادة النظر في جدول الأنصبة الحالي لكلتا الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام. |
Toutefois, le moment est venu de commencer à réfléchir sur les moyens de définir des objectifs de développement pour l'après-2015. | UN | وهذا الوقت مناسب أيضا لبدء التفكير في كيفية تحديد المؤشرات القياسية الإنمائية فيما بعد عام 2015. |