"le monde actuel" - Traduction Français en Arabe

    • عالم اليوم
        
    • العالم اليوم
        
    • العالم المعاصر
        
    • عالمنا المعاصر
        
    • العالم الحالي
        
    • عالمنا اليوم
        
    • وعالم اليوم
        
    • العالم الحديث
        
    • العالم الراهن
        
    • بعالم اليوم
        
    • عالمنا الحالي
        
    Le sixième point concerne le Conseil de sécurité dont la composition doit être élargie pour refléter le monde actuel. UN النقطة السادسة هي أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن عالم اليوم.
    Dans le monde actuel, une approche éthique de la politique internationale est également justifiée d'un point de vue pragmatique. UN وفي عالم اليوم فإن من المبرر انتهاج نهج أخلاقي في السياسة الدولية من وجهة نظر عملية أيضا.
    le monde actuel ne nous donne non plus des raisons de nous sentir supérieurs à ceux qui nous ont précédés. UN كما لا يقدم لنا عالم اليوم العديد من الأسباب للإحساس بأننا أفضل من الرجال الذين سبقونا.
    Pourtant, leur participation aux initiatives de maintien de la paix contribuerait à régler bien des crises qui agitent le monde actuel. UN في حين أن مشاركتها في مبادرات صون السلم تسهم في تسوية الكثير من اﻷزمات التي تهز العالم اليوم.
    Ces faits nous démontrent que le monde actuel n'est pas le même que celui de nos fondateurs. UN وتُظهر لنا تلك الأحداث أن العالم المعاصر لم يعد كما كان في زمن مؤسسي المنظمة.
    L'équilibre du pouvoir politique et économique a radicalement changé dans le monde actuel. UN وقد تغير ميزان القوة السياسية والاقتصادية في عالم اليوم تغييرا جذريا.
    Sa présence ici reflète les changements importants qui interviennent dans le monde actuel. UN فوجوده هنا يعبر بجلاء عن التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    Elles sont donc différentes des autres armes en ce sens qu'elles jouent un rôle politique dans le monde actuel. UN ولهذا فهي تختلف عن غيرها من اﻷسلحة، ﻷن لها دورا سياسيا في عالم اليوم.
    le monde actuel fait face à une crise qui touche à la fois l'économie, la gouvernance et la coordination politique. UN يواجه عالم اليوم أزمة تتعلق في آن واحد بتنسيق الشؤون الاقتصادية والسياسية وشؤون الحوكمة.
    le monde actuel pâtit des conséquences douloureuses d'interventions qui ont aggravé les conflits existants. UN يعاني عالم اليوم من العواقب المؤلمة للتدخل الذي زاد سوء النزاعات القائمة.
    Cela prouve une fois encore que la paix n'est préservée que si un État peut compter sur ses propres capacités pour faire face aux méthodes autoritaires et arbitraires auxquelles on recourt ouvertement dans le monde actuel. UN وتثبت لنا مرة أخرى أن السلام لا يمكن المحافظة عليه إلا حين تمتلك أي دولة أو أمة قوتها الخاصة بها في وقتٍ تمارَس فيه علنا في عالم اليوم الأساليب الاستعلائية والتعسفية.
    Les chefs d'État constatent que le monde actuel, dans toute la diversité de ses systèmes politiques et économiques, évolue rapidement. UN يلاحظ رؤساء الدول التغير السريع الذي يشهده عالم اليوم بتنوع أنظمته السياسية والاقتصادية.
    Dans le monde actuel, les États dépendent de plus en plus de la téléinformatique. UN في عالم اليوم يزداد اعتماد الدول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'élimination de la pauvreté est le plus grand défi international auquel est confronté le monde actuel. UN بيان القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجه العالم اليوم.
    le monde actuel se trouve face à des menaces accablantes ou, comme l'a souligné à juste titre le Secrétaire général, Kofi Annan, d'anciennes menaces resurgissent et prennent la forme de coalitions dangereuses. UN ويواجه العالم اليوم أخطاراً مروعة، أو كما قال الأمين العام كوفي عنان: أخطار قديمة في توليفة خطرة.
    le monde actuel est plus petit que jamais et la sécurité plus que jamais indivisible. UN لقد أصبح العالم اليوم أصغر من أي وقت مضى، وأصبح أمنه غير قابل للتجزئة أكثر من أي وقت مضى.
    Je souhaite également dire que je suis convaincu que dans le monde actuel nous devons lutter sur-le-champ contre le terrorisme là où il apparaît. UN وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر.
    La Roumanie est elle aussi convaincue que, dans le monde actuel, la paix et la sécurité doivent être envisagées dans une perspective mondiale. UN وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي.
    Créé en 1885, l'Institut international de statistique (IIS) est une des associations scientifiques internationales les plus anciennes fonctionnant dans le monde actuel. UN تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر.
    Il est indéniable que le monde qui a fondé l'ONU était bien plus uni que le monde actuel. UN والواقع الذي لا نزاع فيه هو أن العالم الذي أسس الأمم المتحدة كان أكثر اتحادا بكثير من العالم الحالي.
    le monde actuel se débat dans un faisceau de problèmes complexes qui menacent la sécurité mondiale. UN يواجه عالمنا اليوم شبكة من المشاكل المعقدة تهدد الأمن العالمي.
    le monde actuel a besoin de règles. UN وعالم اليوم في حاجة إلى قواعد.
    Grâce au programme de la radio de l'ONU en portugais, les gens sont mieux renseignés sur le rôle joué par l'Organisation dans le monde actuel. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    Dans le monde actuel, les grandes puissances ne s'opposent sur aucune question de principe qui ne puisse être réglée par un dialogue d'égal à égal, mené dans un esprit de concertation et de coopération. UN ولا توجد في العالم الراهن بين القوى الكبرى مشاكل مبدئية مثل هذه لا يمكن تسويتها من خلال الحوار المتساوي في الحقوق الذي يجرى في روح الشراكة والتعاون.
    Comme nul ne l'ignore, le monde actuel est mis en danger par la menace résultant de l'existence continue et de l'accroissement permanent des arsenaux nucléaires. UN وكما هو معترف به عالميا، لا يزال يحيق بعالم اليوم الخطر الناتج عن الوجود المستمر والنمو الذي لا هوادة فيه للترسانات النووية.
    N'oublions pas que la mondialisation et les autres réalités de l'ère postindustrielle font que le monde actuel est encore plus interdépendant. UN ولنتذكر أن العولمة وغيرها من الحقائق التي نشأت في فترة ما بعد الحقبة الصناعية قد زادت من الترابط الوثيق القائم في عالمنا الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus