"le monde aujourd'hui" - Traduction Français en Arabe

    • العالم اليوم
        
    • عالم اليوم
        
    • عالمنا اليوم
        
    • العالم الآن
        
    • العالم حاليا
        
    • العالمي الراهن
        
    De toute évidence, avec 30 000 enfants qui meurent tous les jours de la faim ou de maladies évitables, le monde, aujourd'hui, est loin de cet idéal. UN ولكـن، عندما يموت كل يوم 000 30 طفل من الجوع أو أمراض يمكن الوقاية منها، فإن العالم اليوم ينأى بالتأكيـد عن تلك المثل.
    Nous savons parfaitement que des millions de personnes de par le monde aujourd'hui soit n'ont aucun logement, soit vivent dans des conditions insalubres et inhumaines. UN إننا نعرف حق المعرفة أن ملايين الناس في العالم اليوم بدون مأوى أو يعيشون في ظل ظروف غير لائقة تحط من كرامة الإنسان.
    Vous savez, le moyen de composer avec le monde aujourd'hui c'est de ne pas l'ignorer. Open Subtitles أنت تعلم ، إن الطريقة للتعامل مع العالم اليوم ليس تجاهلهُ ..
    Les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. UN وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم.
    Dans le même temps, nous sommes clairement conscients de notre place et de notre rôle dans le monde aujourd'hui. UN وفي الوقت نفسه، فنحن لنا رؤية واضحة بشأن مكاننا ودورها في عالم اليوم.
    Leur présence dans cette salle reflète les importants changements qui se produisent dans le monde aujourd'hui et la confiance accrue dont jouit l'ONU. UN إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها.
    le monde aujourd'hui est sans aucun doute conscient des questions écologiques comme jamais auparavant. UN لا شك أن العالم اليوم على بينة من القضايا البيئية أكثر من أي وقت مضى.
    Tous les débats organisés à travers le monde aujourd'hui n'auront aucune utilité s'ils ne mènent pas à une action concertée au niveau local. UN وكل تلك الحوارات الجارية في مختلف أنحاء العالم اليوم ستكون عقيمة إن لم تؤد إلى عمل تعاوني على مستوى القواعد الشعبية.
    Le règlement de toutes les questions importantes dans le monde aujourd'hui requiert les efforts concertés d'un grand nombre de pays. UN وتتطلب كل مشكلة من المشاكل الرئيسية في العالم اليوم بذل جهود متضافرة من العديد من الدول بغية إيجاد حل لها.
    Nombre des grandes lignes de démarcation que nous observons dans le monde aujourd'hui séparent non pas les civilisations, mais plutôt les générations. UN إن الكثير من أكبر الخطوط الفاصلة التي نراها في العالم اليوم ليست بين الحضارات، بل بين الأجيال.
    Je dirais sans hésitation ni équivoque que le monde, aujourd'hui, a besoin de l'Organisation des Nations Unies comme jamais auparavant. UN وأقول دون تردد أو مواربة إن العالم اليوم في حاجة إلى الأمم المتحدة أكثر من حاجته إليها في أي وقت مضى.
    le monde aujourd'hui est plus convaincu que jamais de la nécessité absolue de créer un État de Palestine, mesure fondamentale pour que la paix s'installe au Moyen-Orient. UN لقد أصبح العالم اليوم مقتنعا أكثر من أي وقت مضى بضرورة قيام دولة فلسطين كخطوة أساسية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Elles ont le mérite de nous rappeler les grands problèmes qui interpellent le monde aujourd'hui. UN وهي تذكرنا بالمشاكل الكبيرة التي يواجهها العالم اليوم.
    On estime qu'il existe au moins 639 millions d'armes légères dans le monde aujourd'hui, dont presque 60 % sont détenues en toute légalité par des civils. UN ويقدَّر أنه يوجد في العالم اليوم ما لا يقل عن 639 مليون سلاح صغير، وأن نحو 60 في المائة منها يملكها أفراد مدنيون بصورة مشروعة.
    le monde aujourd'hui est le témoin de désordres et de bouleversements en tout lieu, en particulier dans le tiers monde et plus spécifiquement dans le monde musulman. UN ويشهد العالم اليوم القلاقل والاضطرابات في كل مكان، خاصة في العالم الإسلامي.
    le monde aujourd'hui implore la paix, la réconciliation et la réforme. UN ويصرخ العالم اليوم من أجل السلام والمصالحة والإصلاح.
    La paix et le développement sont les deux thèmes qui retiennent le plus l'attention dans le monde aujourd'hui. UN إن السلام والتنمية هما الموضوعان الرئيسيان في عالم اليوم.
    Elle répond directement au problème humanitaire crucial posé par la plupart des mines terrestres dans le monde aujourd'hui: leur trop longue durée de vie. UN فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها.
    De plus en plus de gens dans le monde, aujourd'hui, n'ont pas l'eau potable et pas de moyens d'hygiène. UN ويتزايد الاستبعاد في هذين المجالين في عالم اليوم.
    La vague de mondialisation capitaliste qui envahit le monde aujourd'hui s'est étendue et ne cesse de creuser le fossé qui sépare les riches des pauvres dans le monde. UN وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم.
    Il y a environ 6 000 langues parlées dans le monde aujourd'hui. UN ويتكلم الناس في العالم الآن نحو 000 6 لغة.
    En ce sens, il est essentiel de reconnaître - et le rapport le dit bien - que l'ONU doit jouer un rôle clef dans la réponse aux multiples crises qui menacent le monde aujourd'hui, et saisir cette occasion historique de promouvoir le progrès. UN وفي ذلك الصدد، إن اعتراف التقرير بأن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مواجهة الأزمات العديدة التي تهدد العالم حاليا واستعمال الفترة التاريخية هذه لتعزيز التقدم أمر أساسي.
    La situation dans le monde aujourd'hui nous conduit à nous poser trop souvent la question de savoir si nous avons agi trop tardivement, si nous avons manqué de sagesse, de prévoyance et d'efficacité diplomatique dans nos tentatives de règlement pacifique des différends. UN ويدفعنا الوضع العالمي الراهن الى التساؤل كم من المرات فاتتنا الفرصة، وكم من المرات كانت تعوزنا الحكمة والبصيرة والدبلوماسية الفعالة في محاولاتنا لحسم المنازعات سلميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus