"le monde civilisé" - Traduction Français en Arabe

    • العالم المتحضر
        
    • العالم المتمدن
        
    • للعالم المتحضر
        
    • والعالم المتحضر
        
    le monde civilisé tout entier a été ce jour-là aux côtés du peuple américain, uni avec lui dans sa souffrance intolérable. UN وقد وقف العالم المتحضر كله في ذلك اليوم إلى جانب الشعب الأمريكي وأحس بألمه الذي لا يطاق.
    Cependant, j'aimerais rappeler à chacun qu'un mur en Europe a déjà été résolument et sans équivoque rejeté par le monde civilisé. UN لكن اسمحوا لي بأن أذكر الجميع بأن العالم المتحضر قد رفض من قبل بشكل حازم وواضح وجود جدار في أوروبا.
    Il continuera donc à mener une campagne sans compromis contre une forme d'esclavage moderne qui n'a pas sa place dans le monde civilisé. UN ولذلك فهي ستواصل شن حملة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال العبودية الحديثة التي ينبغي ألا يكون لها مكان في العالم المتحضر.
    Dans le monde civilisé du XXIe siècle, il est tout simplement indéfendable que certaines régions du monde continuent d'être colonisées au mépris des principes généralement acceptés de l'autodétermination et de la démocratie. UN ففي العالم المتحضر في القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن يظل لدينا مستعمرون في بعض أجزاء العالم، في تجاهل للمبادئ المقبولة على نطاق واسع والمتمثلة في تقرير المصير والديمقراطية.
    Ces discussions ont acquis un nouvel élan à la suite du massacre du 12 novembre 1991, qui a consterné le monde civilisé. UN واكتسبت هذه المناقشات زخما جديدا في أعقاب مذبحة ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١، التي صعقت العالم المتمدن.
    Ces actes éhontés ne défient-ils pas ouvertement les efforts de paix de l'ONU et le monde civilisé dans son ensemble? UN ألا تعتبر هذه الوقاحات تحديا صريحا لجهود اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم - إن لم يكن للعالم المتحضر بأكمله؟
    Ces actes perpétrés contre les États-Unis constituent des attaques contre le monde civilisé dans son ensemble, et nul pays ne peut rester indifférent face à leurs terribles implications. UN ولقد كانت تلك الهجمات ضد الولايات المتحدة هجمات ضد العالم المتحضر بأسره، ولا يمكن ألا يبالي أي بلد بعواقبها الوخيمة.
    Ils espèrent faire du chantage pour amener le monde civilisé à renoncer à lutter contre le terrorisme. UN وتأمل هذه الدول في ابتزاز العالم المتحضر لحمله على التخلي عن محاربة الإرهاب.
    Des camps de concentration, dont les images ont rempli d'horreur le monde civilisé, ont été aménagés. UN ولقد أنشئت معسكرات تجميع، أفزعت صورها العالم المتحضر.
    Tu es le plus chanceux, Athénien, d'aller vers ta mort en ayant senti le touché de la plus puissante femme dans le monde civilisé. Open Subtitles أنت محظوظ جداً أيها القاددم من اثينا لذهابك إلى الموت وأنت تجًرب لمسة أقوى امراة في العالم المتحضر
    En ce moment, la plus puissante femme dans le monde civilisé est aussi la plis vulnérable en votre compagnie. Open Subtitles الأن, أقوى أمراة في العالم المتحضر هي الأضعف في وجودك
    Deux semaines dans les tranchées, et tu oubliais que la beauté existait dans le monde civilisé. Open Subtitles أسبوعان في الخنادق تجعلك تنسى أن الجمال موجود في العالم المتحضر
    Nous sommes tous conscients de la situation internationale dans ce grave moment dans lequel se trouve le monde civilisé, Open Subtitles جميعنا على دراية بالموقف العالمى بالوضع الخطير الذى يجد العالم المتحضر نفسه فيه
    Et le criminel demeure impuni, alors que tout le monde civilisé a vécu des siècles en respectant la loi. Open Subtitles والمجرم يبقى طليقاً وفي هذه الأثناء العالم المتحضر كله العالم المتحضر كله اعتاد على العيش طبقاً للقوانين
    De plus, on voit apparaître à travers le vernis de civilisation qui se craquelle, des formes encore plus odieuses de racisme et de discrimination raciale et d'obscurantisme moral dont les tenants, et tous ceux qui, dans le monde civilisé, les protègent, devraient avoir honte. UN وفضلا عن ذلك فإن من المشاهد اﻵن عبر القشور أن هناك أنماطا مخجلة من العنصرية والتمييز العنصري والتخلف اﻷخلاقي ينبغي على مرتكبيها وكل من يحميهم في العالم المتحضر الشعور بالخجل إزائها.
    La tentative d'assassinat dirigée le 22 avril 1999 contre le Président de la République fédérale de Yougoslavie par les agresseurs de l'OTAN constitue un acte terroriste organisé, sans précédent dans le monde civilisé. UN وتمثﱢل محاولة الاغتيال التي قـام بها المعتـدون في حلف شمال اﻷطلسي ضـد رئيس جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩ عملا إرهابيا منظما لا سابقة له في العالم المتحضر.
    Cela ne signifie aucunement qu'il faut interrompre le dialogue instauré en vue du rétablissement de la paix, mais plutôt que ceux qui sont à l'origine du nettoyage ethnique et du génocide des Géorgiens doivent comprendre que le monde civilisé est au fait des crimes atroces qu'ils ont commis et a établi leur culpabilité. UN وهذا لا يعني وقف الحوار السياسي. وإنما يعني أنه يتحتم على منظمي التطهير العرقي واﻹبادة الجماعية بحق الجورجيين أن يدركوا أن العالم المتحضر قد أدرك حقيقة الجريمة البشعة التي ارتكبوها ومسؤوليتهم عنها.
    En effet, les Arabes israéliens se voient refuser le droit de recours aux institutions internationales créées par le monde civilisé pour le règlement des litiges et des violations du droit international - ce qui autorise Israël à commettre ses abus en toute impunité. UN لقد حرم الشعب العربي في البلد من اللجوء إلى المؤسسات الدولية التي أنشأها العالم المتحضر لحل الخلافات وعلاج انتهاكات القانون الدولي، وسمح لإسرائيل بتنفيذ جرائمها مع الإفلات من العقاب.
    La ratification universelle signifierait clairement qu'il n'y a pas de place pour l'impunité dans le monde civilisé et que nul, nulle part, ne saurait faire exception. UN والتصديق العالمي من شأنه أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن العالم المتحضر ليس فيه مجال للإفلات من العقاب لأي فرد وفي أي مكان.
    Il y a 60 ans, en pénétrant dans le camp d'Auschwitz et les autres camps nazis, l'Europe et le monde civilisé dans son ensemble se sont rendu compte qu'ils avaient détourné les yeux et se sont sentis coupables car ils n'avaient pas été suffisamment clairvoyants; ils n'avaient pas eu le courage nécessaire au moment voulu; ils n'avaient pas agi comme il le fallait. UN قبل ستين سنة، عندما فُتح معسكر أوشويتز والمعسكرات النازية الأخرى، أدركت أوروبا وكل سكان العالم المتمدن أنهم صرفوا أنظارهم وشعروا بالذنب لأنه لم يكن لديهم بُعد نظر كاف، ولم يتحلوا بالشجاعة في اللحظة المناسبة، ولم يتصرفوا بطريقة صحيحة.
    le monde civilisé ne peut plus fermer les yeux sur cette situation et rester indifférent au traitement inhumain du peuple palestinien, surtout ces dernières semaines. UN ولم يعد ممكنا للعالم المتحضر أن يظل متجاهلا الحالة ومحتفظا برباطة جأشه في وجه المعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني وخاصة خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    le monde civilisé tout entier partage la peine du peuple américain. UN والعالم المتحضر كله يشارك الشعب الأمريكي حزنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus