"le monde continue" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال العالم
        
    • العالم لا يزال
        
    • ما زال العالم
        
    • العالم ما زال
        
    • وما زال العالم
        
    • ولا يزال العالم
        
    • يواصل العالم
        
    • يستمر العالم
        
    • يظل العالم
        
    • وما فتئ العالم
        
    • ما برح العالم
        
    • يستمر الجميع
        
    • استمر العالم
        
    • فالعالم ما زال
        
    Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    le monde continue de faire face à de nombreux défis, aussi bien traditionnels que nouveaux. UN لا يزال العالم يواجه تحديات عديدة، بعضها جديد والبعض الآخر تقليدي.
    le monde continue de faire face à des violations grossières et massives des droits de l'homme. UN ذلك أن العالم لا يزال يواجه انتهاكات فجﱠة وضخمة لحقوق اﻹنسان.
    Cinq ans après la chute du mur de Berlin, le monde continue d'osciller entre l'espoir et le désespoir. UN فبعد خمسة أعوام من سقوط حائط برلين، ما زال العالم يتأرجح بين اﻷمل واليأس.
    le monde continue d'être le témoin de changements politiques profonds et de progrès notables en matière de coopération internationale en vue du développement. UN وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    le monde continue d'observer avec étonnement les progrès réalisés dans les technologies de l'information, les télécommunications et les transports. UN وما زال العالم يعجب للتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل.
    le monde continue de trouver une source de d'inspiration dans le courage et la détermination dont fait preuve le peuple sudafricain dans ses efforts pour aplanir les différences qui existent entre ses membres et bâtir une société plus ouverte. UN ولا يزال العالم يستمد قوة من شجاعة وعزم شعب جنوب أفريقيا على التوفيق بين الفوارق بينهم وعلى بناء مجتمع يقوم على الشمول.
    le monde continue d'être en proie aux menaces de la piraterie et du vol à main armée en mer. UN لا يزال العالم يُبتلى بمخاطر القرصنة والسطو المسلح في أعالي البحار.
    Premièrement, le monde continue d'avancer vers l'épanouissement le plus complet des libertés individuelles et vers la démocratisation des sociétés nationales et de la communauté internationale. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Il est vrai que la guerre froide a pris fin, mais le monde continue d'être affligé par des conflits régionaux répétés. UN وبينما أنتهت الحرب الباردة، لا يزال العالم مبتلى مثلا بالصراعات اﻹقليمية المتكررة.
    Ma délégation partage aussi les vues qui ont été exprimées au sujet de la nécessité d'une meilleure coordination dans la fourniture de cette assistance, au moment où le monde continue de faire face aux défis des catastrophes et des situations d'urgence au Zaïre et ailleurs. UN ويتشاطر وفدي كذلك اﻵراء التي أبديت بشأن الحاجة إلى تنسيق أفضل في تقديم تلك المساعدة، إذ لا يزال العالم يواجه تحديات الكوارث والطوارئ في زائير وأماكن أخرى.
    le monde continue donc d'être confronté aux conséquences énormes et multiples de l'épidémie. UN وهكذا فإن العالم لا يزال يواجه العواقب الوخيمة والمتزايدة لهذا الوباء.
    Malgré ces initiatives louables, le monde continue d'être confronté à de graves problèmes de prolifération. UN على الرغم من هذه المبادرات الجديرة بالثناء، فإن العالم لا يزال يواجه شواغل خطيرة تتعلق بالانتشار.
    Tout en se préparant aux défis qui se poseront à l'avenir, nos pays comprennent également que le monde continue de comporter de nombreux dangers. UN إن بلداننا، حين تنظر إلى تحديات المستقبل، تدرك أيضا أن العالم لا يزال يعج باﻷخطار.
    L'exemple de mon pays prouve une fois encore que, malgré de nombreuses initiatives, le monde continue d'être confronté à de graves défis en matière de prolifération. UN والمثال الذي يشكله بلدي يثبت مرة أخرى أنه بالرغم من المبادرات العديدة، ما زال العالم يواجه شواغل الانتشار الخطيرة.
    le monde continue de rechercher des solutions auprès de l'ONU. UN ما زال العالم يتطلع إلى الأمم المتحدة التماسا للحلول.
    Souvenons-nous que le monde continue d'attendre de l'ONU qu'elle montre la voie morale et politique. UN ولنتذكر أن العالم ما زال يتطلع إلى الأمم المتحدة لتولي القيادة الأخلاقية والسياسية.
    Il est évident que le monde continue de subir le courroux de la nature. UN ومن الواضح تماماً أن العالم ما زال يواجه غضب الطبيعة.
    le monde continue à traverser une phase de mutation et d'instabilité et l'on ignore encore la nature des nouveaux équilibres sur lesquels reposera le prochain siècle. UN وما زال العالم يمر بمرحلة تغير وعدم استقرار وما زالت طبيعة عمليات التوازن التي سيستند إليها القرن المقبل غير معروفة.
    le monde continue aujourd'hui d'être affligé par des conflits régionaux, et il faut trouver des façons de mettre fin à une telle situation. UN ولا يزال العالم يعاني من الصراعات اﻹقليمية، ولا بد من إيجاد السبل الكفيلة بالتصدي لهذا التحدي.
    Alors que le monde continue de se déchirer, quelques événements particulièrement heureux nous donnent de réels motifs de satisfaction et des raisons d'espérer. UN وبينما يواصل العالم تمزيق نفسه إربا، هناك العديد من اﻷحداث اﻹيجابية بشكل خاص التي هي مصدر حقيقي للارتياح ومثيرة لﻷمل.
    Alors que le monde continue de souffrir des conséquences dévastatrices des actes de terrorisme, le Nigéria réaffirme qu'il condamne le terrorisme international. UN وبينما يستمر العالم في المعاناة من العواقب المدمرة للأعمال الإرهابية، تجدد نيجيريا تأكيد إدانتها للإرهاب الدولي.
    Il est inacceptable que le monde continue d'être divisé entre des États qui sont autorisés à posséder des armes nucléaires et d'autres qui ne le sont pas. UN ومن غير المقبول أن يظل العالم منقسما إلى دول يؤذن لها بحيازة الأسلحة النووية وأخرى لا يؤذن لها بذلك.
    le monde continue d'être témoin de discriminations, d'exécutions arbitraires, de tortures et l'on continue de nier les droits fondamentaux des personnes dans de nombreux endroits de la planète, au Nord comme au Sud. UN وما فتئ العالم في كل مكان، في الشمال والجنوب على السواء، يشهد حالات التمييز واﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب وإنكار الحقوق اﻷساسية.
    le monde continue d'être confronté à de nombreux défis. UN ما برح العالم يواجه العديد من التحديات.
    Pourquoi tout le monde continue à me faire ça ? Open Subtitles لماذا يستمر الجميع في فعل ذلك الأمر بي ؟
    < < Si le monde continue d'ignorer les souffrances des pays africains, à l'image de la République démocratique du Congo, ravagée par la guerre, cela engendrerait de la colère et de la frustration, qui pourraient menacer la stabilité globale. > > UN " إذا استمر العالم في تجاهل آلام الدول الأفريقية، كما في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي خربتها الحرب، فسوف يولّد الغضب والإحباط اللذين من شأنهما تهديد الاستقرار العالمي " .
    le monde continue de faire face aux pires formes de conflit et à de nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus