"le monde de" - Traduction Français en Arabe

    • العالم من
        
    • العالم لعام
        
    • الجميع من
        
    • إن عالم
        
    • عالم عام
        
    • فعالم
        
    • العالمي لعام
        
    • العالمية لعام
        
    • عالم من
        
    • من عالم
        
    • هو عالم
        
    • قائدات
        
    • عالمنا من
        
    • أن عالم
        
    • عالم سنة
        
    Nous devons souligner la nécessité de procéder à l'élimination des armes nucléaires, afin de sauver définitivement le monde de cette menace. UN ويجب تسليط الضوء على ضرورة تحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية لإنقاذ العالم من هذا الخطر إلى الأبد.
    Le pays a toujours soutenu toutes les initiatives régionales et internationales visant à débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وقد دأب هذا البلد على دعم جميع المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى تخليص العالم من خطر الأسلحة النووية.
    Elle combattait le crime et débarrassait le monde de la violence. Open Subtitles لقد كانت تحارب الجريمة و تخلص العالم من الإرهاب
    Le Rapport sur la santé dans le monde de 2010 aborde à juste titre les questions des financements novateurs et de l'assurance médicale. UN لقد غطى التقرير الخاص بالصحة في العالم لعام 2010 بجدارة مسائل التمويل الابتكاري والتأمين الصحي.
    Oeuvrons avec une énergie nouvelle pour protéger les gens, partout dans le monde, de la torture et de la répression. UN دعونا نعمل بطاقة جديدة لحماية شعوب العالم من التعذيـــب والقمع.
    D'où la nécessité d'actions concertées de la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. UN وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء.
    Les restrictions qui empêchent toute compagnie, où qu'elle se trouve dans le monde, de vendre à Cuba des médicaments ou du matériel médical faisant appel à des techniques ou des éléments d'origine américaine sont toujours en vigueur. UN فالقيود ما زالت قائمة وهي تمنع أية شركة في أي مكان من العالم من بيع كوبا أي نوع من اﻷدوية أو اﻹمدادات الطبية التي تحتوي على مكونات أو تكنولوجيا مصدرها الولايات المتحدة.
    Le souhait de la délégation nigériane de débarrasser le monde de l'arme nucléaire est bien connu. UN إن رغبة الوفد النيجيري في تخليص العالم من الأسلحة النووية غنية عن البيان.
    Nous partageons la responsabilité de sauver le monde de la guerre et de la faim. UN ونحن نشاطر عبء إنقاذ العالم من الحرب والجوع.
    Ce dont nous avons besoin pour débarrasser le monde de la menace des autres catégories d'armes de destruction massive est plus évident. UN وما نحتاج إليه من أجل تخليص العالم من خطر أنواع أسلحة الدمار الشامل الأخرى هو المزيد من الصراحة.
    Le Comité insiste sur le devoir suprême de prévenir les guerres et les autres actes de violence collective, et demande aux États de débarrasser le monde de la menace des armes nucléaires. UN وشدّدت اللجنة على أن الواجب الأعلى هو منع الحروب وغيرها من أعمال العنف الجماعي، وناشدت جميع الدول من أجل تخليص العالم من أخطار الأسلحة النووية.
    Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من خطر استعمال الأسلحة النووية هو إزالة تلك الأسلحة إزالة تامة.
    Réaffirmer que la seule façon de délivrer le monde de la menace de l'emploi d'armes nucléaires est d'éliminer complètement ces armes. UN إعادة التأكيد على أن السبيل الوحيد لتخليص العالم من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو إزالتها بالكامل.
    Combien de temps devrons-nous encore attendre pour débarrasser le monde de la pauvreté et des déséquilibres économiques? UN إلى متى سيتعين علينا أن ننتظر لتخليص العالم من الفقر وعدم التوازن الاقتصادي؟
    En outre, on observe partout dans le monde de grandes disparités entre citadins et ruraux en termes de bien-être. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك أوجه تفاوت واسعة في كل أنحاء العالم من حيث الرفاه بين سكان الحضر وسكان الريف.
    Aussi ressent-on le besoin de la force de l'Islam en tant que religion de la connaissance, de la morale et de la justice pour sauver le monde de cette situation dangereuse > > . UN وعليه فإننا نشعر بالحاجة إلى قوة الإسلام بصفته دين المعرفة والأخلاق والعدل لإنقاذ العالم من هذا الوضع المخيف.
    Certaines parties du présent document serviront à la rédaction du prochain Rapport sur la situation sociale dans le monde de 2007. UN وستستخدم أجزاء من هذا التقرير في إعداد التقرير القادم عن الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2007.
    Ils ont des relations avec tout le monde de la police à la justice du bureau du maire et bien plus. Open Subtitles لديهم علاقات مع الجميع من قوات إنفاذ القانون، والسلطة القضائية إلى مكتب عمدة المدينة على طول الطريق
    le monde de l'après-guerre froide n'est pas devenu moins dangereux. UN إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا.
    le monde de 2011 est très différent du monde de 1963, date à laquelle le nombre de membres du Conseil de sécurité est passé de 11 à 15. UN وعالم عام 2011 يختلف كثيرا عن عالم عام 1963، عندما ارتفع عدد أعضاء المجلس من 11 إلى 15.
    Ce serait utile pour le monde de demain, et donc ce changement est nécessaire. UN فعالم الغد بحاجة إليها. ولذا فمن الضروري إحداث التغيير اللازم فيها.
    Le Bilan mondial 2013 sur la réduction des risques de catastrophe a démontré la nécessité d'accroître la collaboration avec le monde de l'entreprise. UN 22 - يوفر تقرير التقييم العالمي لعام 2013 على الحاجة إلى زيادة الانخراط مع أوساط الأعمال التجارية.
    Dans le Rapport sur la santé dans le monde de 2000, Malte est classée au cinquième rang dans la hiérarchie établie par l'Organisation mondiale de la santé du point de vue de l'efficacité de ses services de santé. UN ففي تقرير الصحة العالمية لعام 2000، احتلت مالطة المرتبة الخامسة في قائمة الفعالية لدى منظمة الصحة العالمية.
    Tu auras tout pouvoir pour reconstruire les choses, pour créer le monde de tes rêves. Open Subtitles سيكون لديك العنان لإعادة تشكيل الامور كما هي لصنع عالم من أحلامك
    Ce faisant, ils faciliteraient l'application de ces instruments sur le plan mondial et amplifieraient les efforts déployés sur le plan international pour débarrasser le monde de la criminalité transnationale. UN فمثل هذا الإجراء سوف ييسر تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي ويعزز الجهود الدولية للتخلص من عالم الجريمة عبر الوطنية.
    le monde de demain leur appartient, et leur participation à sa construction est un droit irréfutable. UN فعالم الغد هو عالم الشباب، ومشاركتهم في صناعته حق لهم، لا يجوز النزاع فيه.
    Manifestation spéciale sur le thème " Trop jeunes pour se marier : Autonomiser les filles pour qu'elles conduisent le monde de demain " (coorganisée par les Missions permanentes du Canada, du Ghana et des Pays-Bas, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en collaboration avec Plan International) UN مناسبة خاصة عن موضوع ' ' لا لزواج صغيرات السن: تمكين الفتيات ليصبحن قائدات الغد`` (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لكل من غانا وكندا وهولندا، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع المنظمة الدولية للنهوض بأحوال الطفل (Plan International)
    Et la guerre n'est pas le seul fléau. Car nous n'avons pas débarrassé le monde de la faim, de la pauvreté et de la maladie. UN إن الحرب ليست اﻵفة الوحيدة، فنحن لم نحرر عالمنا من الجوع أو الفقر أو المرض.
    Nous sommes tous parfaitement conscients du fait que le monde de l'après-guerre froide n'a pas récolté tous les bénéfices attendus. UN إننا جميعا ندرك جيدا حقيقة أن عالم ما بعد انتهاء الحرب الباردة لم يجن جميع الثمار التي كانت متوقعة.
    Si l'on ne donne pas aux pays voix au chapitre de façon juste et équitable, proportionnelle et adaptée à leur rôle dans le monde actuel - et non pas le monde de 1945 - nous aurons une organisation dont la crédibilité sera de plus en plus en question. UN وإذا لم يتم منح الدول صوتا عادلا ومنصفا، يتناسب ويتلاءم مع دورها في العالم اليوم وليس في عالم سنة 1945، فإننا سنرى انخفاضا مطردا في مصداقية المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus