Nous réaffirmons notre volonté de partager notre expérience, notamment notre palmarès positif et progressiste de partenariats gouvernementaux avec des parties prenantes essentielles, y compris le monde des affaires et la société civile. | UN | ونكرر التأكيد على استعدادنا لأن نتشاطر خبراتنا، بما في ذلك سجلنا الإيجابي والتقدمي للشراكات الحكومية، مع أصحاب المصلحة الحيويين، بما في ذلك قطاع الأعمال والمجتمع المدني. |
Plusieurs organismes des Nations Unies coopèrent avec succès avec le monde des affaires. | UN | ولدى عدد من مؤسسات الأمم المتحدة تاريخ من التعاون الناجح مع قطاع الأعمال التجارية. |
À ce titre, elle devrait être prise très au sérieux par le monde des affaires, qui devait prendre en compte la nécessité de se préparer au commerce électronique. | UN | ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية. |
Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. | UN | وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية. |
et naissantes et le développement durable : partenariats entre la communauté scientifique et le monde des affaires | UN | إعلان بيجين عن التكنولوجيات الجديدة والمستجدة والتنمية المستدامة: الشراكات بين الأوساط العلمية وقطاع الأعمال التجارية |
Et c'est de plus en plus le cas dans le monde des affaires. | UN | ولقد أصبح اﻷمر كذلك بصورة متزايدة في عالم الشركات. |
20. La pénétration rapide et tous azimuts des TIC, et en particulier de l'Internet, dans le monde des affaires continue de modifier la manière dont les activités commerciales sont menées. | UN | 20- إن الاختراق السريع والواسع النطاق الذي أحرزته تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت، في أوساط الأعمال التجارية لا يزال يغيِّر الطريقة التي تدار بها الأعمال التجارية. |
Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. | UN | وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية. |
Un certain nombre d'organismes qui en font partie mènent depuis longtemps une coopération constructive avec le monde des affaires. | UN | وتعاون عدد من الكيانات التابعة للأمم المتحدة بنجاح مع قطاع الأعمال التجارية على مر السنين. |
le monde des affaires et les négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce | UN | قطاع الأعمال ومفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة |
Il est prévu d’intégrer les programmes en place à tous les échelons des pouvoirs publics et de renforcer les partenariats entre le monde des affaires et les communautés. | UN | ويتوخى الربط فيما بين البرامج الموجودة على كافة أصعدة الحكومة وتعزيز الشراكات فيما بين قطاع الأعمال التجارية والمجتمع المحلي. |
La parité entre femmes et hommes dans le monde des affaires | UN | التكافؤ بين المرأة والرجل في عالم الأعمال التجارية |
L'INADI, réalise des réunions de consultations au sujet des stratégies visant à garantir la parité entre femmes et hommes dans le monde des affaires et dans le développement économique. | UN | يعقد المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية اجتماعات لمناقشة الاستراتيجيات التي تستهدف تحقيق التكافؤ بين المرأة والرجل في عالم الأعمال التجارية وفي التنمية الاقتصادية. |
Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé de nombreux efforts pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier international ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. | UN | وقد بذلـــت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركـز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية. |
et je suis impatient de connaître le monde des affaires, Monsieur. | Open Subtitles | وإنا أنوي التعلم في مجال الأعمال التجارية، سيدي. |
Coopération renforcée entre les autorités de police judiciaire et le monde des affaires dans le domaine de la sécurité informatique et de la lutte contre la criminalité informatique. | UN | إقامة تعاون أوثق بين مسؤولي انفاذ القانون وقطاع الأعمال في ميدان أمن المعلومات ومكافحة الجرائم الحاسوبية. |
La coopération entre le monde de l'éducation et le monde des affaires est donc vitale, chacun bénéficiant des progrès de l'autre, en particulier dans un secteur dynamique. | UN | لذلك فإن التعاون بين المؤسسات التعليمية وقطاع الأعمال أمر حيوي لأن تقدم أحدهما يفيد الآخر لا سيما في قطاع دينامي. |
J'ai donc quitté le monde des affaires, et maintenant, c'est moi qui redonne. | Open Subtitles | التي أصابت النساء بالتدرن لذا تركت عالم الشركات و أظن أن هذه طريقتي لأرد الجميل |
18. La pénétration rapide et tous azimuts des TIC, et en particulier de l'Internet, dans le monde des affaires continue de modifier la manière dont les activités commerciales sont menées. | UN | 18- إن الاختراق السريع والواسع النطاق الذي أحرزته تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وبخاصة الإنترنت، في أوساط الأعمال التجارية لا يزال يغيِّر الطريقة التي تدار بها الأعمال التجارية. |
Enfin, la Jamaïque appuie la mise en place de partenariats qui rassemblent le monde des affaires et la société civile. | UN | وأخيرا، تؤيد جامايكا إنشاء شراكات تضم مجتمع الأعمال والمجتمع المدني. |
Les individus, la société civile et le monde des affaires doivent travailler ensemble pour faire vraiment face aux changements climatiques. | UN | وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ. |
:: Créer des réseaux de coopération entre l'école, la société locale, le monde des affaires et l'éducation; | UN | :: خلق شبكات للتعاون فيما بين المدارس والمجتمع المحلي ودوائر الأعمال التجارية والتعليم. |
Une impulsion résolue à tous les niveaux de la société et des partenariats internationaux puissants entre les gouvernements, la société civile, le monde des affaires, le secteur privé et l'ONU seront nécessaires pour atteindre nos objectifs communs. | UN | وسيتطلب الأمر من أجل الوفاء بأهدافنا المشتركة التزاما قياديا على جميع مستويات المجتمع وشراكة دولية أقوى بين الحكومات والمجتمع المدني وأوساط الأعمال التجارية والقطاع الخاص والأمم المتحدة. |
le monde des affaires est bien conscient qu'il doit être un partenaire responsable de l'ordre social dans lequel il fonctionne. | UN | وتعي الأوساط التجارية تماما أنه يتعين عليها أن تكون شريكا مسؤولا في النظام الاجتماعي الذي تعمل فيه. |
La Manifestation philanthropique spéciale qui a eu lieu en février dernier, et à laquelle ont largement participé les États, le monde des affaires, les milieux philanthropiques, les ONG et le monde universitaire, a discuté plus particulièrement de la façon dont la philanthropie pourrait contribuer à réaliser les objectifs dans le domaine de la santé publique mondiale. | UN | والمناسبة الخاصة التي أقيمت للأعمال الخيرية في شباط/فبراير الماضي - والتي تميزت بحضور طيب للدول الأعضاء والشركات التجارية وممثلين عن هيئات العمل الخيري والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات الأكاديمية - ناقشت بشكل خاص مساهمة العمل الخيري في الدفع إلى الأمام بجدول أعمال الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
Une stratégie nationale pour réaliser la société de l'information a été mise au point en Roumanie par coopération entre la société civile, le monde des affaires et l'administration publique. | UN | لقد تم تطوير استراتيجية وطنية من أجل تنفيذ مجتمع المعلومات في رومانيا وذلك من خلال التعاون فيما بين المجتمع المدني ومجتمع رجال الأعمال والإدارة العامة. |
En janvier 2012, il a prononcé, à l'intention des chefs d'entreprise, un discours d'orientation dans lequel il a souligné les pouvoirs dont dispose le monde des affaires pour opérer des changements positifs. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2012، أدلى المدير التنفيذي للمكتب بكلمة رئيسية أمام الرؤساء التنفيذيين مؤكّدا على أهمية دور المنشآت التجارية في إجراء تحوّل إيجابي في هذا الصدد. |