Il y a peu de temps encore, le phénomène touchait tout le monde en développement. | UN | وكان هذه الظاهرة حتى وقت قريب واسعة الانتشار في أرجاء العالم النامي. |
Cette réunion donnerait une impulsion à l’exécution du Programme d’action de Caracas, compte tenu des nouvelles réalités auxquelles le monde en développement était confronté. | UN | وفي هذا السياق، سيؤدي اجتماع بالي إلى اﻹسراع بتنفيذ برنامج عمل كاراكاس مع مراعاة الحقائق الجديدة في العالم النامي. |
On estime qu'ils représentent 1,3 milliard de personnes, soit une personne sur trois dans le monde en développement. | UN | ويقدر هذا العدد بحوالي ١,٣ بليون شخص أو واحد من كل ثلاثة أشخاص في العالم النامي. |
Il exerce son action de coopération dans tout le monde en développement sans limitation géographique. | UN | وهي تمارس أنشطتها التعاونية في جميع أنحاء العالم النامي دون تحديد جغرافي. |
Dans certains domaines de la communication, le monde en développement avait en fait un rôle moteur. | UN | وأن العالم النامي يقود بقية العالم بالفعل في مجالات معينة من ميدان الاتصالات. |
Dans le monde en développement, les inégalités de revenu sont les plus marquées en Amérique latine, suivie de près par l'Afrique subsaharienne. | UN | وأكثر ما تكون تفاوتات الدخل في العالم النامي وضوحاً في أمريكا اللاتينية تليها مباشرة بلدان إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En outre, les acquis obtenus par le monde en développement au sein des Nations Unies s'estompent rapidement. | UN | إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت. |
De plus grandes possibilités de gains dans le monde en développement stimuleraient le commerce mondial de façon bénéfique pour les pays riches. | UN | وزيادة قوة الدخل في العالم النامي من شأنها أن تحفز التجارة العالمية بطرق ستكون أكثر فائدة للبلدان الغنية. |
Je tiens à être tout à fait clair sur un point : tout gain d'efficacité doit être redirigé vers le monde en développement. | UN | واسمحوا لي أن أكون واضحا في هذا الشأن: يجب أن ترد كل وفورات تتحقق عن طريق الكفاءة إلى العالم النامي. |
le monde en développement devra très probablement consacrer l'essentiel de ses efforts à s'adapter aux effets des changements climatiques. | UN | ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ. |
le monde en développement représenterait un gigantesque marché potentiel si son pouvoir d'achat augmentait. | UN | وتشكل بلدان العالم النامي سوقا محتملة هائلة إذا تمكنا من تعزيز قوتها الشرائية. |
La crise financière et économique a exacerbé les problèmes auxquels sont confrontés tous les États Membres, notamment dans le monde en développement. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية زادت من أثر التحدي الماثل أمام جميع الدول الأعضاء، وعلى وجه الخصوص العالم النامي. |
Les États Membres doivent rester vigilants pour éviter une nouvelle crise de la dette dans le monde en développement. | UN | وينبغي أن تظل الدول الأعضاء متيقّظة للحيلولة دون وقوع أزمة ديون جديدة في العالم النامي. |
La désindustrialisation prématurée pourrait-elle être une bénédiction déguisée, permettant aux travailleurs dans le monde en développement de contourner la corvée du travail en usine ? | News-Commentary | ولكن هل يكون انحسار التصنيع المبكر نعمة مقَنَّعة يتمكن بفضلها العمال في بلدان العالم النامي من تجاوز كدح التصنيع؟ |
Pour le monde en développement, cet argument suffirait à première vue pour affirmer que le Conseil de sécurité n'est pas représentatif. | UN | ويرى العالم النامي أن هذا يمثل دعوة ظاهرة الوجاهة ولها ما يبررها للخلوص الى أن مجلس اﻷمن ليس نموذجيا في تمثيله. |
le monde en développement est le plus sévèrement marqué en termes de bien-être de sa population. | UN | إن العالم النامي هو اﻷكثر تأثرا من حيث رفاه سكانه. |
Nos rapports avec le monde en développement ont également changé. | UN | إن علاقاتنا مع العالم النامي قد تغيرت هي اﻷخرى. |
le monde en développement a placé ses espoirs dans le commerce international en tant qu'instrument indispensable de prospérité collective. | UN | وأن العالم النامي يعلق آماله على التجارة الدولية باعتبارها أداة لتوفير الرخاء للجميع. |
1. En 1992, la population mondiale a augmenté chaque jour de 8254 000 habitants, dont moins de 13 000 dans les pays développés et environ 241 000 dans le monde en développement. | UN | وكانت هذه الزيادة أقل من ٠٠٠ ١٣ في البلدان المتقدمة النمو. أما الزيادة اﻷخرى البالغة ٠٠٠ ٢٤١ أو ما يعادلها، فقد طرأت في العالم النامي. |
Il reste maintenant à passer de ce schéma à un accord final qui réalise cette promesse pour le monde en développement. | UN | وتتمثل المهمة الآن في تحويل هذا الإطار الجديد إلى اتفاق نهائي يحقق هذا الوعد المجزي للعالم النامي. |
Il est surconcentré dans le monde développé et, en ce qui concerne le monde en développement, l'Afrique subsaharienne n'en a pas vraiment bénéficié. | UN | ففضلا عن زيادة تركيزه على العالم المتقدم النمو، فقد تم في اﻷغلب، وفيما يتعلق بالعالم النامي تجاوز أفريقيا جنوب الصحراء. |
Or, le contraste persiste entre les pays industrialisés et le monde en développement, particulièrement l'Afrique. | UN | ولكن الفرق ما زال قائما بين البلدان الصناعية والعالم النامي وبخاصة افريقيا. |
Plus précisément, les taux de couverture de défaillance, qui représente les frais d'assurance contre le défaut des dettes souveraines pesant sur des pays individuels, ont baissé de façon spectaculaire depuis juillet 2012, aussi bien dans les pays à revenu élevé que dans le monde en développement. | UN | 24 - والأهم من ذلك، أن أسعار مبادلة مخاطر الائتمان التي تمثل تكلفة التأمين ضد أعباء الديون السيادية لبلدان فردية قد انخفضت بدرجة كبيرة منذ تموز/يوليه 2012 في البلدان العالية الدخل وفي بلدان العالم النامية على حد سواء. |
Nonobstant son rôle dans les discussions sur les questions intéressant la coopération Sud-Sud, le Forum devait continuer d'axer ses travaux au premier chef sur la coopération pour le développement entre le monde développé et le monde en développement. | UN | وعلى الرغم من الدور الذي يؤديه المنتدى في مناقشة القضايا المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن يستمر تركيزه الأساسي على التعاون الإنمائي بين العالم المتقدم والعالم النامي في المقام الأول. |
Cependant, en ce qui concerne le défrichement des terres dans le monde en développement, tout particulièrement en Amérique latine, la déforestation est principalement due aux activités des propriétaires terriens et des sociétés agro-industrielles, qui défrichent les terres pour les transformer en prairies afin de pouvoir faire face à l'évolution de la demande dans le monde. | UN | غير أنه، فيما يتعلق بإجمالي مساحة الأراضي المنتزعة من الغابات، يظل أصحاب الحيازات الزراعية التجارية الكبيرة هم المسؤولون عن الجانب الأعظم من إزالة الأحراج، إذ أنهم ينتزعون مساحات من الغابات لتحويلها إلى مراعي لمجابهة طلبات الاستهلاك العالمي. |
Le prix du riz est une source de grave préoccupation car il s'agit d'un produit de base pour de nombreuses personnes dans le monde en développement. | UN | إن ما يقلقنا بشكل خاص سعر الأرز، فهو أساسي بالنسبة لعدد كبير من شعوب البلدان النامية. |