"le monde musulman" - Traduction Français en Arabe

    • العالم الإسلامي
        
    • العالم الاسلامي
        
    • والعالم الإسلامي
        
    • في العالم اﻹسلامي
        
    Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. UN إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي.
    l'Amérique ne permettra jamais la modération dans le monde musulman. Open Subtitles لن تسمح أميركا قطّ بالإعتدال في العالم الإسلامي
    Le Forum Amérique-monde islamique, organisé une fois par an depuis 2004, rassemblait de hauts dignitaires religieux et des hommes politiques pour faire tomber les barrières entre le monde musulman et les États-Unis. UN ومنتدى أمريكا والعالم الإسلامي، الذي ينظم سنوياً منذ عام 2004، يجمع بين نخبة من علماء الدين ورجال السياسة لتذليل العقبات بين العالم الإسلامي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman UN إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي
    Nous souhaitons que l'on étudie la possibilité de mettre au point des stratégies similaires de promotion du rapatriement volontaire pour régler d'autres problèmes de réfugiés persistants dans le monde musulman. UN ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي.
    Ces actes irresponsables accentuent encore davantage le fossé qui sépare le monde musulman dans son ensemble de l'Occident. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    Ces préjugés, cette haine et cette diffamation de l'islam ont soulevé une colère justifiée et généralisée dans le monde musulman. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    Le destin du peuple palestinien est le facteur principal qui détermine les perceptions publiques et politiques dans tout le monde musulman. UN ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره.
    Cette attaque risquerait de gonfler les rangs des mécontents dans le monde musulman. UN ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي.
    Puis, se sera une réunion intergouvernementale sur la situation des droits de l'homme dans le monde musulman. UN والثاني اجتماع حكومي دولي بشأن وضع حقوق الإنسان في العالم الإسلامي.
    le monde musulman, qui est sur le point de célébrer la fête de Eid-Al-Fitr, est endeuillé, mais d'une façon très significative. UN إن العالم الإسلامي قد انتابه الحزن بينما كان يوشك على الاحتفال بمناسبة طيبة هي عيد الفطر المبارك، لكنه حزن عميق المغزى.
    Le monde aujourd'hui est le témoin de désordres et de bouleversements en tout lieu, en particulier dans le tiers monde et plus spécifiquement dans le monde musulman. UN ويشهد العالم اليوم القلاقل والاضطرابات في كل مكان، خاصة في العالم الإسلامي.
    En travaillant ensemble, nous aiderons votre démocratie à réussir de façon à ce qu'elle devienne un symbole d'espoir pour des millions de personnes dans le monde musulman. UN وبالعمل معا سنساعد في نجاح ديمقراطيتكم، حتى تصبح نبراس أمل للملايين في العالم الإسلامي.
    le monde musulman considère bien sûr tout cela comme une cabale destinée à humilier les pays musulmans et les sociétés musulmanes. UN ويرى العالم الإسلامي كل ذلك بالطبع على أنه تواطؤ لإذلال البلدان الإسلامية والمجتمعات الإسلامية.
    le monde musulman s'inquiète de cette islamophobie croissante. UN ويساور العالم الإسلامي شيء من القلق إزاء تزايد كراهية الإسلام.
    La vague de protestations qui avait déferlé sur tout le monde musulman à la suite de cette affaire avait fait environ 200 morts. UN وفي موجة الاحتجاجات التي عمت العالم الإسلامي بعد ذلك، لقي نحو 200 شخص حتفهم.
    Le droit foncier islamique et les droits de l'homme dans le monde musulman UN الأرض والقانون والإسلام: الملكية وحقوق الإنسان في العالم الإسلامي
    Ce rassemblement a constitué un résultat tangible dans la mise en œuvre de notre initiative visant à promouvoir le dialogue entre le monde musulman et l'Occident. UN وكان هذا الاجتماع نتيجة أولية ملموسة في تنفيذ مبادرتنا من أجل النهوض بالحوار بين العالم الإسلامي والغرب.
    Mais force est de reconnaître que le monde musulman subit en plus la politique de deux poids et deux mesures. UN ويجب الإقرار بأن العالم الإسلامي آخذ في أن يصبح بصورة متزايدة ضحية لسياسة ازدواج المعايير.
    L'image tendancieuse donnée de l'Islam et les actes d'incitation et discours haineux contre la religion de près de 1,2 milliard de musulmans aggravent les divergences entre les comportements et créent des malentendus entre le monde musulman et l'Occident. UN وإن التصوير المجحف للإسلام وأعمال التحريض والخطاب المفعم بالكراهية تجاه عقيدة يدين بها حوالي 1.2 بليون مسلم، من الأمور التي تُفاقم التباين في المواقف وانتشار سوء الفهم بين العالم الإسلامي والغرب.
    La solidarité et l'appui offerts par le monde musulman au courageux peuple bosniaque l'ont aidé à résister aux agresseurs serbes. UN والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب.
    Le conflit entre Israël et les Palestiniens est souvent cité comme un problème clef, symbolisant la rupture entre l'Occident et le monde musulman. UN إن النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين غالبا ما يذكر بوصفه مسألة رئيسية، إذ يرمز إلى وجود صدع بين الغرب والعالم الإسلامي.
    Toutefois, le monde musulman s'alarme vivement des thèses selon lesquelles l'Islam pourrait remplacer le communisme comme menace mondiale. UN ومع ذلك، هناك شعور بالانزعاج الكبير في العالم اﻹسلامي إزاء اﻹيحاءات بأن اﻹسلام قد يحل محل الشيوعية بوصفه تهديدا عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus