"le monde ne" - Traduction Français en Arabe

    • العالم لا
        
    • العالم لن
        
    • العالم لم
        
    • إن العالم
        
    • فالعالم لا
        
    • العالم ألا
        
    • يتمكن العالم
        
    • بعض النّاس لا
        
    • والعالم لن
        
    • على العالم أن
        
    • ليس الكل
        
    • لا يمكن للعالم
        
    le monde ne peut ni ne doit plus, ainsi que nous l'avons tous dit, détourner les yeux d'atrocités indicibles comme celles de l'Holocauste. UN نحن جميعا نقول إن العالم لا يمكنه بل ولا ينبغي له أن يغض الطرف بعد الآن عن أعمال وحشية لا توصف مثل الهولوكوست.
    le monde ne peut supporter ça que jusqu'à un certain point. Open Subtitles العالم لا يمكنه إلا التحمّل أكثر قبل أن ينقطع
    Quel humoriste dans le monde ne veut pas passer au The Tonight Show ? Open Subtitles ما فكاهي في العالم لا تريد أن تكون على عرض الليلة؟
    On a entendu beaucoup de rhétorique et d'engagements, mais le monde ne nous jugera pas d'après la rhétorique. UN لقد صدرت عبارات بلاغية رنانة والتزامات كثيرة، ولكن العالم لن يصدر الحكم علينا بناء على اللغة البلاغية الطنانة.
    Et demain... le monde ne sera plus jamais le même. Open Subtitles وبعد اليوم العالم لن يصبح ابدا مثلما كان
    Mais le monde ne s'est pas arrêté en 1983, non ? Open Subtitles لكن العالم لم ينهي في العام 1983، أليس كذلك؟
    Malheureusement, le monde ne connaît toujours pas la paix et la prospérité désirées. UN ومن سوء الطالع أن العالم لم ينعم حتى الآن بالعيش فــي ظــل الســـلام والازدهـــار المنشودين.
    A la lumière d'expériences douloureuses récentes, nous avons pris davantage conscience du fait que le monde ne peut pas devenir plus sûr à moins qu'il existe des organisations internationales capables et désireuses de prendre des mesures fermes et opportunes. UN وعلى ضوء التجارب المريرة اﻷخيرة، أصبحنا على وعى أكثر حدة بأن العالم لا يمكن أن يكون مكانا أكثر أمنا ما لم توجد منظمات دولية قادرة على القيام بعمل حازم وفي الوقت المناسب، وراغبة في ذلك.
    Nous sommes convaincus que le monde ne connaîtra pas la paix tant que l'on n'aura pas surmonté ce problème d'une manière effective. UN ونحن مقتنعون بأن العالم لا يمكن أن يتحقق له السلم دون اصلاح هذه المشكلة اصلاحا فعالا.
    le monde ne peut pas se permettre de régresser vers un modèle de type apartheid sud-africain, dans lequel les propriétaires de la terre, africains, devaient avoir des permis de circuler simplement pour se déplacer, sinon ils risquaient la prison. UN إن العالم لا يستطيع أن يتحمل العودة إلى نموذج الفصل العنصري في جنوب أفريقيا عندما كان يتعين على أصحاب الأرض الأفريقيين الحصول على تصاريح مرور للتحرك داخل أراضيهم وإلا تعرّضوا للسجن.
    Je suis impatiente parce que le monde ne s'améliore pas assez vite, ou pour suffisamment de personnes. UN وصبري ينفذ لأن العالم لا يتحسَّن بسرعة كافية، أو لِما يكفي من الناس. لكنني متفائلة أيضاً.
    La quête de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait se limiter à des interventions dans des situations extrêmes uniquement. UN إن السعي إلى تحقيق السلام والأمن في العالم لا يمكن أن يقتصر على التدخل في الحالات القصوى فقط.
    Or le monde ne peut pas rester les bras croisés à regarder les forces du mal menacer le droit des êtres humains à la paix et à la sécurité. UN وفي الواقع، فإن العالم لا يستطيع أن يقف مكتوف الأيدي بينما قوى الشر تهدد حق البشرية في السلام والأمن.
    le monde ne goûtera jamais son yaourt pour les hommes. Open Subtitles والآن العالم لن يستطيع العالم تذوق زبادي الرجل.
    Les négociations devront être menées dans un esprit de compromis afin que chacun comprenne que le monde ne tolèrera pas les actes de terrorisme. UN وينبغي إجراء المفاوضات بروح من المرونة، من أجل توجيه رسالة قوية بأن العالم لن يسمح بارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Dans son rapport sur l'état de la communauté internationale, le Secrétaire général a établi un diagnostic qui sonne comme une alerte : le monde ne semble pas partager aujourd'hui grand-chose. UN ولقد قدم الأمين العام في تقرير عن حالة المجتمع الدولي تشخيصا ودق ناقوس الخطر: يبدو أن العالم لم يعد يتقاسم الكثير.
    le monde ne peut plus se permettre le luxe de proclamer de belles phrases vides de sens. UN ومضى قائلاً إن العالم لم يعد يملك ترف الانغماس في فنون البلاغة والطقوس.
    le monde ne peut prospérer si les plus pauvres continuent de sombrer. UN فالعالم لا يمكن أن يزدهر إذا ما استمر وضع السكان اﻷفقر فيه في التدهور.
    le monde ne doit pas accepter l'annihilation d'une de ses nations les plus anciennes, architecte d'une grande culture et héritière de hautes traditions spirituelles. UN إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية.
    le monde ne pouvait se permettre d'opérer un choix entre la protection de l'environnement, la croissance économique et l'équité sociale. UN ولم يتمكن العالم من الاختيار بين الحماية البيئية والنمو الاقتصادي والتكافؤ الاجتماعي.
    Ça te surprend peut-être Emily, mais tout le monde ne recule pas dès que j'entre dans une pièce. Open Subtitles هذا من الممكن أن يصدمكِ يا (ايميلي) و لكن بعض النّاس لا ينثني في لفّه في كلّ مرّه أدخل بها الى غرفه
    le monde ne remportera jamais la bataille, si nous laissons passer cette occasion. UN والعالم لن يكسب المعركة أبدا إذا أهدرنا هذه الفرصة.
    le monde ne peut assister sans réagir avec inquiétude à une situation où une Pakistanaise de 14 ans est atteinte par balles sur le chemin de l'école, et quand des centaines de femmes sont violées au Congo. UN ويجب على العالم أن يستجيب بانزعاج شديد عندما أطلقت النار على فتاة باكستانية في الرابعة عشرة من عمرها لأنها كانت ترغب في الذهاب إلى المدرسة، وعندما تُغتصب مئات النساء في الكونغو.
    Tout le monde ne sait pas que j'assiste aux réunions des AA. Open Subtitles كان ينبغي أنْ لا أظهر بهذه الطريقة. ليس الكل هُنا يعرف أنّني احضر اجتماعات مُدمني الكحول المجهولين.
    L'Afrique du Sud a toujours estimé que le monde ne pouvait pleinement progresser ni exploiter ses capacités si l'Afrique demeurait à l'arrière-plan. UN إن موقف جنوب أفريقيا الثابت ومفاده أنه لا يمكن للعالم أن يتقدم على النحو الكامل ويحقق إمكانياته إذا استبـُعدت أفريقيا من العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus