"le monde où" - Traduction Français en Arabe

    • العالم الذي
        
    le monde où nous vivons est condamné à une disparition graduelle que seule la sagesse collective sera en mesure de freiner. UN إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية.
    Depuis la création de l'ONU il y a 48 ans, le monde où se trouve l'Organisation a connu de nombreux changements. UN إن العالم الذي توجد فيه اﻷمم المتحدة مر بتغيرات كثيرة منذ تأسيس المنظمة قبل ٤٨ عاما.
    Les adolescents et les adolescentes aspirent vivement à aider à façonner le monde où nous vivons. UN ويتوق المراهقون إلى المساعدة في قولبة العالم الذي نعيش فيه.
    Les problèmes sociaux transcendent les frontières et, dans le monde où nous vivons, nulle nation ne peut jouir de la prospérité économique et sociale si ses voisins languissent dans une pauvreté extrême. UN إن المشاكل الاجتماعية تتعدى الحدود، وفي العالم الذي نعيش فيه، لا تستطيع أي دولة أن تتمتع بالرخاء الاقتصادي والاجتماعي بينما ترزح جاراتها تحت وطأة الفقر المدقع.
    Cependant, dans le monde où nous vivons, l'idéal et le réel ne se rejoignent pas souvent. UN إلا أن المثالي والواقعي لا يلتقيان عادة في العالم الذي نحيا فيه.
    Cependant l'actualité nous rappelle qu'il serait hasardeux de considérer que le monde où nous vivons et le continent européen réconcilié sont entrés dans une ère de stabilité irréversible. UN غير أن اﻷحداث الراهنة تذكرنا بأن من المجازفة أن يعتبر أن العالم الذي نعيش فيه والقارة اﻷوروبية المتصالحة قد دخلا حقبة استقرار لا يمكن قلب اتجاهها.
    Je n'ai pas été élevée ainsi et ce n'est pas le monde... où j'ai envie de vivre. Open Subtitles إنهُ ليس كمَا رُبِّيت. وإنهُ ليس العالم الذي أتمني أن.. إنهُ ليس العالم الذي أتمني أن أكون جُزءاً مِنهُ.
    Dans le monde où je vis, un homme rend un trousseau de clés. Open Subtitles العالم الذي أعيش فيه الرجل فيه يرجع مجموعة المفاتيح
    Notre portail s'ouvrira dans 83 minutes dans le monde où ils nous ont enlevés. Open Subtitles إننا نستطيع دخول بوابتنا بعد 83 دقيقة لكن ليس من هنا. لا بد أن نكون في العالم الذي وجدنا فيه الكروماج
    Difficile de dire si le monde où nous vivons est bien réel ou seulement un rêve. Open Subtitles إن من الصعب أن نعرف ما إذا كان العالم الذي نعيش فيه، هو حلم أم حقيقة
    Dans le monde où vit Rodriguez, la liste doit être interminable. Open Subtitles في العالم الذي يعيش به رودريجز انا متأكد ان القائمة لن تنتهي
    Dans le monde où je vis, les héros ne vivent que dans les comics. Open Subtitles في العالم الذي أعيش فيه , الأبطال الخارقون لا يتواجدون إلا بالقصص المصورة
    Dans le monde où vous avez choisi de vendre vos atouts, de mettre votre talent en pratique, de vous présenter comme un objet, un article de vente... Open Subtitles في العالم الذي إخترته أن تخبرينا عن مكانك وتهتمي بموهبتك أن تقدمي نفسكِ بهذه الطريقة
    Les chiffres avec lesquels je travaille représentent des gens, ils exposent le monde où ils vivent ce dont dispose leur communauté, ce dont elle a besoin. Open Subtitles الأرقام التى أعمل معها مثل الأناس تماماً, أكشف العالم الذي يعيشون فيه على ما يحتوى عالمهم, وماذا يحتاج.
    Beaucoup trop petit que le monde où nous vivons. Open Subtitles اصغر بكثير من العالم الذي اعتدنا التعامل معه
    Comment puis-je vous ramener dans le monde où je suis ? Open Subtitles و هل هنالك طريقة أعيدك بها إلى العالم الذي انا فيه؟
    Notre débat doit commencer par définir les défis, à la fois au sein de l'ONU et dans le monde où elle opère. UN إن تبين هذه التحديات، سواء داخل اﻷمم المتحدة نفسها أو في العالم الذي يجب أن ترتبط به اﻷمم المتحدة، هو النقطة التي يجب أن تبدأ منها مناقشتنا.
    Après avoir été absents pendant 50 ans de la communauté internationale nous n'en apprécions que plus le fait que cette tribune est le seul lieu dans le monde où chacun peut parler d'une voix égale de questions ayant une importance mondiale. UN إن غيابنــا من المجتمع الدولي الذي دام خمسين سنة يجعلنا نقدر أيما تقدير كون هذا المحفل المكان الوحيد في العالم الذي يمكن فيه لجميع اﻷمم أن تدلي بدلوها على قدم المساواة بصدد المسائل ذات اﻷهمية العالمية.
    le monde où nous vivons entre dans une phase d'individualisation nationale mais également de coopération fonctionnelle toujours plus étroite entre les États pour la mise en place d'un nouvel ordre stable et interdépendant. UN إن العالم الذي نعيش فيه يدخــل مرحلة من التفرد الوطــني، ولكنها أيضا مرحلة من التعاون الوظيفي اﻷوثق بين الدول ﻹقامة نظام جديد مـترابط ومستقر.
    Toutefois, étant donné le monde où nous vivons, on peut prévoir que pendant un certain temps encore les moyens financiers et techniques nécessaires à l'extraction des ressources naturelles resteront pour l'essentiel entre les mains des intervenants non autochtones et que les détenteurs du pouvoir politique continueront d'avaliser le mode de fonctionnement actuel des acteurs industriels. UN غير أن العالم الذي نعيش فيه اليوم عالم لن تكون فيه القدرات المالية والتقنية في المستقبل القريب في أيدي غير الشعوب الأصلية وستواصل القوى السياسية تعزيز النظام القائم للجهات القطاعية الفاعلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus