"le monde plus sûr" - Traduction Français en Arabe

    • العالم أكثر أمنا
        
    • العالم أكثر أماناً
        
    • العالم أكثر أمانا
        
    • عالم أكثر أمنا
        
    • عالم أكثر أمناً
        
    • العالم مكانا أكثر أمانا
        
    • العالم مكانا أكثر أمنا
        
    • عالم آمن
        
    • العالم مكانا أكثر سلامة
        
    • العالم آمنا
        
    • العالم مكاناً آمناً
        
    • زيادة الأمن في العالم
        
    • عالم أكثر أماناً
        
    • عالم أكثر سلامة
        
    • العالم أكثر أمنًا
        
    Ainsi, nous travaillerons avec les autres États qui cherchent à rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN ونحن إذ نفعل ذلك سنتعاون مع الآخرين الذين يرغبون في أن يكون العالم أكثر أمنا ورخاء.
    L'UE appelle tous les États à saisir cette occasion et à œuvrer de concert pour rendre le monde plus sûr. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول أن تغتنم هذه الفرصة وتعمل في وئام لجعل العالم أكثر أماناً.
    Ce n'est qu'avec un tel système que nous aurons la possibilité de rendre le monde plus sûr, plus juste et plus humain. UN فهذا النظام وحده هو الذي سيتيح لنا الفرصة لجعل العالم أكثر أمانا وعدالة وإنسانية.
    À condition de bien orienter leurs efforts, ils sont en mesure de constituer un atout précieux pour la conduite de nos travaux et de concourir à rendre le monde plus sûr, plus prospère et plus juste. UN وإذا وجه إسهامهما توجيها حسنا يمكنهما أن يشكلا أصلا قيما في عملنا يسهم في إيجاد عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدلا.
    Il faudra un effort déterminé de tous les pays pour rendre le monde plus sûr et plus libre. UN ومن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهداً مصمماً لضمان وجود عالم أكثر أمناً ولكنه أكثر حرية أيضاً.
    Il est clair que ces armes ne rendent pas le monde plus sûr. UN من الواضح أن أسلحة الدمار الشامل لا تجعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    Nous espérons que cet instrument entrera bientôt en vigueur et qu'il aura force de loi dans les relations internationales, contribuant ainsi à rendre le monde plus sûr. UN ونأمل أن تدخل قريبا حيز النفاذ فتصبح قانونا يحكم العلاقات الدولية، مما يجعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    De plus, le projet de résolution propose une gamme de mesures visant à nous aider à faire du sport et de l'éducation physique un moyen de rendre le monde plus sûr. UN كما يحدد مشروع القرار جملة من التدابير من شأنها أن تسهم في جعل الرياضة والتربية البدنية تساعدان على تحقيق عالم آمن.
    L'Organisation mondiale représente notre meilleur espoir de voir nos efforts collectifs rendre le monde plus sûr et plus prospère, pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة.
    Seule une méthode démocratisée de gestion des affaires mondiales pourra rendre le monde plus sûr. UN والحكم العالمي الذي تترسخ فيه الديمقراطية هو وحده الذي يمكن أن يجعل العالم أكثر أمنا للعيش فيه.
    L'objectif principal des États-Unis, par le biais de nos mesures de limitation internationale des armements et de non-prolifération, est de rendre le monde plus sûr. UN إن الهدف الأسمى للولايات المتحدة، هو أن نجعل العالم أكثر أمنا وأمانا من خلال جهودنا الدولية في مجال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Il demande donc à la communauté internationale de faire tout son possible pour éliminer ce fléau et rendre le monde plus sûr pour les générations futures. UN ولذا فإنها تدعو المجتمع الدولي إلى بذل أقصى الجهود للقضاء على هذه الآفة وجعل العالم أكثر أماناً بالنسبة للأجيال المقبلة.
    Je suis certain que les accords intervenus contribueront aussi à un nouveau renforcement du régime de nonprolifération nucléaire et à la réalisation de notre objectif commun, qui est de rendre le monde plus sûr et plus prospère. UN وأنا واثق من أن الاتفاق سيسهم أيضاً في زيادة توطيد نظام منع الانتشار النووي والتقدم باتجاه تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أماناً وازدهاراً.
    Il faut rétablir cette tradition de coexistence pacifique afin de rendre le monde plus sûr. UN وينبغي أن يستعاد ذلك التقليد من التعايش السلمي من أجل جعل العالم أكثر أمانا.
    Comme l'a dit une délégation, la communauté internationale n'a pas su saisir les occasions qui se sont présentées récemment de rendre le monde plus sûr par une action multilatérale sur la non-prolifération et le désarmement. UN وحسب تعبير أحد الوفود، فإن المجتمع الدولي فشل فشلا ذريعا في اغتنام أي من الفرص التي أتيحت مؤخرا لجعل العالم أكثر أمانا من خلال عمل متعدد الأطراف بشأن منع الانتشار ونزع السلاح.
    Ce n'est qu'en conjuguant nos efforts que nous réussirons à atteindre l'objectif que nous poursuivons tous : rendre le monde plus sûr en préservant du terrorisme la valeur sacrée de la vie. UN وما لم نعمل يدا واحدة، لا يمكن أن ننجح في مسعانا المشترك لخلق عالم أكثر أمنا لا يعود فيه الإرهاب يهدد قدسية الحياة.
    Appuyer le développement afin de réduire la pauvreté et de rendre le monde plus sûr, plus juste et plus prospère constitue la pierre angulaire de l'aide canadienne au développement. UN ويتمثل الركن الأساسي من المساعدة الإنمائية الكندية في دعم التنمية المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر والمساهمة في تحقيق عالم أكثر أمناً وإنصافاً وازدهاراً.
    Nous devons travailler ensemble et être unis pour rendre le monde plus sûr. UN وعلينا أن نعمل معا وأن نتحد لجعل العالم مكانا أكثر أمانا.
    La mission principale de l'ONU est de rendre le monde plus sûr pour tous. UN إن المهمــة الرئيسيــة لﻷمم المتحدة هي جعل العالم مكانا أكثر أمنا للجميع.
    Un moratoire non seulement contribuerait à rendre le monde plus sûr, mais aiderait également à créer des conditions favorables pour le commencement de négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ومن شأن الوقف الاختياري ألا يساهم في إيجاد عالم آمن فحسب بل أيضا في المساعدة على خلق الظروف المؤاتية لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Il est donc essentiel que tous démontrent ce qu'il est possible de faire pour rendre le monde plus sûr et meilleur. UN وعليه فإن من الأهمية البالغة أن يبدي الجميع ما يمكن عمله لجعل العالم مكانا أكثر سلامة وأفضل نوعية للعيش فيه.
    Depuis 2001, ce projet de résolution est présenté et adopté chaque année par consensus, preuve que la communauté internationale dans son ensemble est déterminée à rendre le monde plus sûr pour les générations futures. UN وما برح مشروع القرار هذا يـُقدم ويُعتمد في كل سنة بتوافق الآراء منذ عام 2001. ويبين ذلك التزام المجتمع العالمي بأسره بجعل العالم آمنا من أجل الأجيال القادمة.
    Ne craignons pas d'entreprendre la tâche qui consiste à rendre le monde plus sûr pour les générations futures. UN فلنضطلع دون خوف بمهمة جعل العالم مكاناً آمناً للأجيال المقبلة.
    Sa mise en œuvre a rendu le monde plus sûr. UN وقد أدى تنفيذها إلى زيادة الأمن في العالم.
    La dimension culturelle, en tant qu'expression d'une vision moderne, doit être intégrée à l'effort mené en vue de rendre le monde plus sûr. UN والبُعد الثقافي، بوصفه تعبيرا عن الرؤية الحديثة، يجب أن يشكل جزءا من الجهود التي نبذلها لبناء عالم أكثر أماناً.
    Un tel résultat, sans doute réalisable de notre vivant, aboutirait non seulement à rendre le monde plus sûr et meilleur, mais libèrerait également des ressources qui pourraient être utilisées dans des secteurs qui profiteraient à l'humanité. UN ولن تتسبب هذه النتيجة، التي من المحتمل أن تتحقق في عصرنا هذا، في وجود عالم أكثر سلامة وأفضل حالا فحسب، بل ستحرر أيضا الموارد لاستخدامها في قطاعات تفيد الإنسانية.
    Rendre le monde plus sûr. Open Subtitles جعل العالم أكثر أمنًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus