"le monde que" - Traduction Français en Arabe

    • العالم الذي
        
    • العالم بأن
        
    • الجميع أن
        
    • والعالم الذي
        
    • العالم إلا
        
    • العالم من أن
        
    • الوقت الحالي في جميع أنحاء العالم ليُستخدم
        
    • للجميع أن
        
    • العالم الذى
        
    • الجميع بأن
        
    • للعالم الذي
        
    Tel est le monde que nous espérons bâtir pour nous-mêmes et léguer aux générations futures. UN ذلك هو العالم الذي نأمل في إنشائه لأنفسنا ولنورثه للأجيال التي ستأتي.
    Oeuvrons avec un nouveau sentiment d'urgence, et imaginons le monde que nous pourrions créer pour la prochaine génération. UN دعونا نعمل بإلحاح جديد وأن نتصور نوع العالم الذي يمكننا أن نوجده لهم جميعا أثناء حياة الجيل القادم.
    Faisons en sorte que le monde que nous léguerons à nos enfants soit plus sain, plus sûr et plus prospère que celui dans lequel nous vivons aujourd'hui. UN دعونا نضمن أن العالم الذي سنتركه ﻷطفالنا سيكون عالما أكثر صحة وأمنا ووفرة من العالم الذي نسكنه اﻵن.
    Il a été reconnu partout dans le monde que le NEPAD repose sur la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et le partenariat. UN لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات.
    Cela valait mieux pour tout le monde que je parle à mon père en première. Open Subtitles ثق بى لقد كان فى مصلحه الجميع أن أتحدث مع والدى أولا
    le monde que l'Amérique cherche à instaurer n'est pas un monde que nous pourrons construire seul. UN إن العالم الذي تنشده أمريكا ليس هو ذلك العالم الذي بوسعنا أن نبنيه لوحدنا.
    Mais le monde que l'ONU est appelée à représenter aujourd'hui est un monde qui a énormément changé. UN لكن العالم الذي تطالب الأمم المتحدة بتمثيله اليوم، عالم متغير إلى حد يتعذر تقديره.
    Nous devons faire en sorte que ces sommets réussissent et qu'ils soient le départ d'une ère nouvelle pour que personne ne soit marginalisé ou exclu dans le monde que nous sommes en train de construire. UN ويجب أن نسعى إلى إنجاح جلسات مؤتمر القمة وأن يصبح بداية عهد جديد لا يترك أحد فيه يعاني من التهميش في العالم الذي ننشئ.
    le monde que nous leur offrons aujourd'hui est loin d'être celui auquel ils aspirent; tâchons alors de créer un univers conforme à leurs propres aspirations. UN والعالم الذي نوفره لهم اليوم بعيد عن العالم الذي يتطلعون إليه. ولنحـاول إذن إنشاء عالم جديد متوافق مع تطلعاتهم.
    Il nous faudra encore beaucoup apprendre des différentes cultures qui nous entourent pour pouvoir bâtir le monde que nous nous sommes choisi. UN وما زلنا بحاجة إلى أن نتعلم الكثير من الثقافات العالمية ونحن نبني العالم الذي نريد.
    Mais le monde que vous voulez construire Ne se fera pas si rapidement. Probablement pas dans une seule vie. Open Subtitles ولكنّ العالم الذي تريدين بناءه لايُبنى بأكمله بزمنٍ واحد، ربّما ليس في حياةٍ واحدة.
    Je sais que la Légion de l'Apocalypse ne s'arrêtera pas avant d'obtenir ça, et quand ce sera le cas, le monde que nous connaissons sera perdu. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أن فيلق الهلاك لن يتوقفوا حتى يحصلون على هذا، وحالما يفعلون، سينتهي العالم الذي نعهده.
    Je refuse de me rendre, d'accepter que c'est le monde que nous méritons ! Open Subtitles أنا أرفض الإستسلام ! لأقبل أن هذا هو العالم الذي نستحقه
    Son plus grand succès jusqu'ici est d'avoir pu faire de mieux en mieux comprendre dans le monde que les enfants avaient des droits. UN وأشارت إلى أن أعظم إنجاز حققه عملها اليوم هو تنامي اﻹدراك في جميع أنحاء العالم بأن لﻷطفال حقوقا.
    Au contraire, de nombreux sceptiques ont profité de nombreuses occasions pour tenter de convaincre le monde que le Tribunal pour l'ex-Yougoslavie s'était vu confier une mission impossible. UN على العكس تماما، فثمة متشككون عديدون استغلوا فرصا عديدة لمحاولة اقناع العالم بأن محكمة يوغوسلافيا أنشئت لمهمة مستحيلة.
    Les activités de l'Agence en ce qui concerne l'Iraq et la République populaire démocratique de Corée ont à nouveau convaincu le monde que l'Agence joue un rôle important dans la consolidation du régime de non-prolifération. UN ولقد جددت أنشطة المنظمة فيما يتعلق بالعراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اقتناع العالم بأن للوكالة دورا هاما في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Attends, tu n'as pas vraiment dit à tout le monde que ma mère était morte... Open Subtitles انتظر , أنت لم تخبر الجميع أن أمي ماتت , صحيح ؟
    le monde que nous connaissons aujourd'hui est bien différent du monde de 1966, mais nous avons toujours foi en la vision du père de notre indépendance. UN والعالم الذي نعرفه اليوم يختلف إلى حد كبير عن عالم 1966، ومع ذلك، ما فتئنا نؤمن برؤية آباء استقلالنا.
    Toutefois, les engagements et les cadres internationaux ne peuvent améliorer le quotidien des femmes dans le monde que s'ils sont réellement mis en œuvre au niveau national. UN بيد أن الأطر والالتزامات الدولية لا تحدث فرقا في حياة المرأة في جميع أنحاء العالم إلا بقدر ما ينفذ منها فعلا على الصعيد الوطني.
    Dès le milieu des années 60, le Pakistan a averti le monde que l'Inde utiliserait à mauvais escient la coopération nucléaire. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    Si l'on s'en tient aux réponses des Parties et des observateurs, il semblerait que le PCP ne soit plus guère autorisé dans le monde que pour la préservation du bois. UN 35 - واستناداً إلى الردود التي تم الحصول عليها من الأطراف والمراقبين، يبدو أن الفينول الخماسي الكلور مسموح به في الوقت الحالي في جميع أنحاء العالم ليُستخدم لأغراض الحفاظ على الأخشاب فقط.
    Il est clair pour tout le monde que les risques sanitaires ne tiennent pas uniquement au style de vie, mais au destin. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Maintenant la seule chose qui importe, c'est que si on n'arrête pas ce virus, le monde que nous connaissons sera changé pour toujours. Open Subtitles الآن الشىء الوحيد المهم أننا اذا لم نوقف الفيروس فسيتغير العالم الذى نعرفه للأبد
    Je me permettrai de rappeler à tout le monde que la Bosnie-Herzégovine a été pendant plus d'un demi-millénaire reconnue comme un lieu de tolérance, de pluralisme et de respect. UN وأود أن أذكر الجميع بأن البوسنة والهرسك كانت ﻷكثر من خمسمائة عام معقـــلا للتسامح والتعددية والاحترام.
    Quel que soit son destin, nous ne pouvons pas interférer, pas si nous voulons revenir dans le monde que nous connaissons. Open Subtitles أيًا كان مصيرها، لا يمكننا التدخل ليس إن كنا نتحين الفرصة للعودة للعالم الذي نعرفه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus