"le monde qui" - Traduction Français en Arabe

    • العالم الذين
        
    • العالم التي
        
    • العالم الذي
        
    • العالم من
        
    • العالم ممن
        
    • الجميع من
        
    • العالم هي التي
        
    Le développement, en retour, deviendra un rêve toujours plus distant pour les milliards d'êtres dans le monde qui en ont le plus besoin. UN وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها.
    Je voudrais à nouveau exprimer mes condoléances et ma solidarité les plus sincères à tous les pays et à toutes les personnes dans le monde qui ont souffert des effets du terrorisme. UN وإنني أكرر خالص تعازي لجميع البلدان والأفراد في جميع أنحاء العالم الذين عانوا من آثار الإرهاب.
    Nous nous en voudrions de ne pas féliciter les organisations nongouvernementales de par le monde, qui, par leurs actions, soulagent des millions de femmes, d'hommes et d'enfants en détresse. UN وسنكون مقصرين في أداء الواجب اذا لم نقدم التهاني للمنظمات غير الحكومية في العالم التي تمكنت بأعمالها من تقليل معاناة الملايين من الرجال والنساء واﻷطفال المكروبين.
    Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    Quelqu'un qui n'abandonne pas, sans quoi le monde qui l'entoure disparaîtrait. Open Subtitles شخص ما لا يستسلم أو سينتهي العالم الذي حوله
    Quel est le monde qui nous attendra quand les batailles d'aujourd'hui auront pris fin? C'est à cela que je voudrais consacrer le temps qui me reste aujourd'hui. UN ما هو العالم الذي ينتظرنا عندما تضع معارك اليوم أوزارها؟ ذلك هو ما أود أن أتكلم عنه فيما تبقى لي من وقت اليوم.
    C'est le monde qui est fou, et j'ai des preuves. Open Subtitles ،إنه العالم من يكون مجنوناً وحصلت على برهان
    En menant nos délibérations aujourd'hui, gardons à l'esprit toutes les populations vulnérables dans le monde qui ont besoin d'aide humanitaire. UN وفيما نجري مشاوراتنا اليوم، دعونا نتذكر جميع الناس الضعفاء حول العالم الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية.
    Je remercie également les représentants, les fonctionnaires et volontaires de l'ONU à travers le monde, qui entreprennent des tâches très difficiles dans des conditions souvent extrêmement dangereuses. UN وأود أيضا أن أشكر ممثلي الأمم المتحدة، والعاملين والمتطوعين في كل أنحاء العالم الذين يقومون بمهام صعبة جدا بالغة الخطر في أغلب الأحيان.
    Il doit s'adresser en particulier aux centaines de millions de personnes de par le monde qui n'ont pas d'autre enceinte pour exprimer leurs points de vue personnels et souvent divergents. UN فهي يجب أن تخاطب، على وجه خاص، مئات الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين ليس لديهم منتدى آخر يمكنهم التعبير فيه عن تصوراتهم الفريدة والمتباينة في الغالب.
    Toi et moi, nous sommes les seules personnes dans le monde qui savons. Open Subtitles أنتي و انا نحن الوحيدين في العالم الذين يعلمون
    N'oublie jamais que je fais partie d'une minorité de personnes dans le monde qui peut te tuer sans laisser de preuves. Open Subtitles أنا من وسط قله من الناس في العالم الذين بإمكانهم قتلك و بدون أن أترك أي أدلة جنائية
    Ce régime se traduirait par la mise en oeuvre de garanties sur toutes les installations dans le monde qui produisent des matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وسيؤدي هذا النظام إلى تنفيذ الضمانات في جميع منشآت العالم التي تنتج مواد إنشطارية لﻷسلحة النووية.
    Il s'agit de l'un des premiers projets de compensation des émissions de carbone dans le monde qui associe les populations locales à la surveillance des émissions de carbone et leur donne une formation à cet égard. UN وهو أحد مشاريع تعويض الكربون الأولى في العالم التي تشارك فيها المجتمعات المحلية وتوفر لها التدريب في رصد الكربون.
    Il a également analysé les événements et les tendances dans le monde qui ont influé sur l'action du système des Nations Unies. UN ودرس أيضا الأحداث الراهنة والاتجاهات الناشئة في العالم التي تؤثر في عمل الأمم المتحدة.
    L'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale contribuerait à guider et à inspirer les organisations réparties dans le monde, qui font appel aux Volontaires. UN وقالت إن اعتماد قرار من الجمعية العامة سوف يساعد على توجيه وإلهام المنظمات حول العالم التي تستعمل خدمات المتطوعين.
    le monde qui est issu de la Deuxième Guerre mondiale n'existe presque plus. UN إن العالم الذي خرج من الحرب العالمية الثانية قد تغير وليس نفس العالم.
    Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre. UN ويجب أن نبدأ بالنظر في الأمور بتعمق وإخلاص وبقلوب منفتحة إذا أردنا أن نفهم حقا العالم الذي حولنا.
    Il est indéniable que le monde qui a fondé l'ONU était bien plus uni que le monde actuel. UN والواقع الذي لا نزاع فيه هو أن العالم الذي أسس الأمم المتحدة كان أكثر اتحادا بكثير من العالم الحالي.
    Même quand votre univers s'écroule, le monde qui vous entoure continue à avancer et vous suivez. Open Subtitles حتى عندما يتوقف عالمك، العالم من حولك يواصل التحرك، وأنت أيضا ستفعل ذلك
    Le développement de la Chine est une chance pour le monde. Quand la Chine va bien, c'est le monde qui en tire profit. UN وتنمية الصين فرصة للعالم، وسيستفيد العالم من الصين الأفضل حالا.
    Sur 1,2 milliard de personnes dans le monde qui disposent de moins d'un dollar par jour, 75 % vivent en zone rurale; en d'autres termes, ce sont malheureusement ceux qui sont les plus proches de la terre qui souffrent le plus de la faim. UN وأضاف أن بين 1.2 بليون شخص في العالم ممن يكسبون أقل من 1 دولار في اليوم، يعيش 75 في المائة في المناطق الريفية، مما يعني للأسف أن أولئك الذين يعيشون بالقرب من الأرض هم الذين يشكون من الجوع.
    Allez, tout le monde, qui va dire les grâces ? Open Subtitles حسناً أيّها الجميع, من سيبارك هذه المائدة ؟
    Il était plutôt d'avis que c'est le climat de sécurité dans le monde qui façonne la dynamique au sein de la Conférence du désarmement, et qui est aussi devenu le facteur déterminant de son blocage. UN بل على العكس من ذلك، فإن البيئة الأمنية في العالم هي التي تشكّل الديناميات السائدة داخل مؤتمر نزع السلاح وأن هذه البيئة أصبحت العامل المسبّب لجموده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus