"le monde sur" - Traduction Français en Arabe

    • العالم على
        
    • من على
        
    • شخص على
        
    • العالم بشأن
        
    • العالم إلى
        
    • الأيدي على
        
    • العالم عن
        
    • بالعالم على
        
    • عالمنا على
        
    Tu ressens le besoin de porter le monde sur tes épaules, et c'est noble. Open Subtitles تشعر بالحاجة إلى حمل العالم على أكتافك , و هذا نبيل
    Si, en donnant ma vie, je peux faire écrouler le monde sur vous, c'est un arrangement qui me convient. Open Subtitles إذا، بالاستسلام بحياتي ، أستطيع اسقاط العالم على رأسك ، اذن هذا ترتيب أرحب به
    Tu es plus détendu. Tu n'as plus l'air de porter le monde sur tes épaules. Open Subtitles تبدو أكثر هدوءاً، كما لو أنك لا تحمل ثقل العالم على كتفيك
    Tout le monde sur ce forum, quelques centaines de personnes, savait que j'avais des mangeurs de cerveaux vivant à côté. Open Subtitles جميع من على هذا المجلس بضع مئات من الناس عرفوا أن هناك أكلي أدمغة يعيشون بجاوري
    Ok, alors, jusqu'ici, tout le monde sur la planète entière a perdu connaissance exactement au même moment, c'est ça ? Open Subtitles حسنا , على حد علمنا كل شخص على وجه الأرض فقد الوعي لنفس المدة ,صحيح ؟
    Le Rapporteur spécial a participé également à des réunions et des conférences organisées par plusieurs établissements universitaires dans le monde sur différents aspects de son mandat. UN وشارك المقرر الخاص أيضاً في اجتماعات ومؤتمرات تولت عقدها عدة مؤسسات جامعية في العالم بشأن جوانب مختلفة من ولايته.
    En de multiples occasions, ces nouveaux acteurs des relations internationales ont montré leur capacité d'alerter le monde sur des situations et sur des drames où les droits de l'homme étaient bafoués. UN ففي مناسبات عديدة دللت هذه اﻷطراف الجديدة الفاعلة في العلاقات الدولية على قدرتها على تنبيه العالم إلى حالات وأحداث مفجعة كانت حقوق اﻹنسان فيها موضع استخفاف.
    Etant donnés les enjeux, ils vont avoir besoin de tout le monde sur le pont. Open Subtitles وبالنظر إلى المخاطر، وأنها سوف تحتاج كل الأيدي على سطح السفينة.
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    Elle sera l'occasion de mettre le monde sur la voie d'une authentique viabilité - économique, sociale et écologique. UN وهي فرصة لوضع العالم على مسار مستدام بحق: سواء من الناحية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية.
    Par ailleurs, le progrès général d'ensemble des technologies n'a pas été suffisant pour mettre le monde sur les rails du développement durable. UN وفي الوقت نفسه، كان التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا بوجه عام غير كاف لوضع العالم على مسار مستدام.
    Enfin, nous voudrions dire que nous sommes convaincus qu'il existe des perspectives de coopération internationale qui peuvent faire avancer le monde sur le chemin de la paix. UN وختاما، لدينا اقتناع راسخ بأن الأساس موجود لقيام تعاون دولي يمكن أن يعين العالم على التحرك صوب السلام.
    j. Mise à jour des indicateurs statistiques sur les femmes dans le monde sur Internet; UN ي - استكمال المؤشرات اﻹحصائية عن المرأة في العالم على شبكة إنترنت؛
    j. Mise à jour des indicateurs statistiques sur les femmes dans le monde sur Internet; UN ي - استكمال المؤشرات اﻹحصائية عن المرأة في العالم على شبكة إنترنت؛
    Nous sommes conscients du rôle précieux que ces Etats ont joué en faisant avancer le monde sur la voie de sa dénucléarisation. UN إننا نعترف ونقر بما تقدمه تلك الدول من إسهام ضخم في تيسير رحلة العالم على طريق إزالة اﻷسلحة النووية عالميا.
    Et dans 6 milliards de têtes à présent. Tout le monde sur Terre l'entend. Open Subtitles والان بوجود 6 بلايين رأس كل من على الأرض يمكنه سماعه
    Elle a trompé tout le monde sur terre, sauf toi et a juste disparu. Open Subtitles إستغفلت كل من على الأرض إلا أنتِ وفقط إختفت
    L'impact va tuer tout et tout le monde sur cette planète. Open Subtitles التأثير سَيَقْتلُ كُلّ شىء وكُلّ شخص على هذا الكوكبِ.
    de l'époque où je viens, l'an 2166, vous et tout le monde sur ce toit, n'êtes pas que considérés comme des héros... Open Subtitles عام 2166، فأنتما وكل شخص على هذا السطح لا تعتبرون أبطال فقط
    Le Département informe le monde sur l'action de l'ONU et mobilise l'opinion publique en faveur d'une organisation mondiale revitalisée, et compte de plus en plus, pour ce faire, sur son réseau de centres d'information. UN وتعتمد إدارة شؤون الإعلام اعتماداً متزايداً على شبكتها من مراكز الأمم المتحدة للإعلام لإعلام العالم بشأن عمل الأمم المتحدة وتعبئة الرأي العام العالمي دعماً لتنشيط هذه الهيئة العالمية.
    Même si ces organisations ont apporté une contribution importante à cet égard, surtout en alertant le monde sur les problèmes et en fournissant ensuite des informations sur les incidences des éventuelles politiques pouvant être adoptées pour les résoudre, ma délégation pense qu'il est grand temps pour les organisations non gouvernementales de participer plus activement au processus de prise de décisions sur de telles politiques. UN وعلى الرغــم من أن هذه المنظمات أسهمت إسهاما كبيرا في هذا المجال، أساسا عن طريق تنبيه العالم إلى المشاكل ثم توفير المعلومات عن آثار السياسات التي يمكن أن تتبع لحلها، فإن وفد بلدي يرى أن الوقت حان ﻷن تشترك المنظمات غير الحكومية اشتراكا أكثر فعالية في عمليــة اتخــاذ القرارات المتعلقة بتلك السياسات.
    Tout le monde sur le pont... Open Subtitles كل الأيدي على سطح السفينة.
    Les Etats Membres devraient la soutenir plus activement et l'utiliser davantage et je proposerais qu'un exemplaire de chaque publication paraissant dans le monde sur l'ONU et les questions qui se rapportent à son mandat soit automatiquement envoyé, franco de port, à New York et à Genève. UN وينبغي دعمها بصورة أفضل واستخدامها على نطاق أوسع من جانب الدول الاعضاء. وإنني ﻷتصور أن يتم بالصورة المناسبة توفير نسخة من كل منشور يصدر في العالم عن اﻷمم المتحدة والمسائل المتصلة بولايتها لكي ترسل تلقائيا ومجانا الى نيويورك وجنيف.
    Nous sommes convaincus que les Nations Unies, et la présente Conférence en particulier, feront progresser le monde sur la voie du partenariat et de la responsabilité dans l'instauration de relations justes et équitables. UN ونحن على ثقة من أن اﻷمم المتحدة، وهذا المؤتمر بالذات، سوف تتقدم بالعالم على طريق الشراكة والمسؤولية لبناء علاقة عادلة ومنصفة.
    L'on ne doit pas permettre aux terroristes de prendre le dessus en divisant le monde sur la base de la religion, de la culture, de l'appartenance ethnique ou en obligeant les États à combattre l'extrémisme par l'extrémisme. UN لا يمكننا السماح للإرهابيين بتحقيق النصر عبر تقسيم عالمنا على أسس دينية أو ثقافية أو عرقية، أو عبر إجبار الدول على مواجهة التطرف بتطرف مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus