"le montant des indemnités" - Traduction Français en Arabe

    • مبلغ التعويض
        
    • مبالغ التعويض
        
    • مبلغ التعويضات
        
    • مستوى بدلات
        
    • مقدار التعويض
        
    • كانت الالتزامات
        
    • حجم التعويض
        
    • لمبالغ التعويض
        
    • مبلغ تعويضات
        
    Je fixerai le montant des indemnités à l'issue de son évaluation et après avoir consulté les gouvernements iraquien et koweïtien. UN وعلى أساس تقييمه وبعد التشاور مع حكومتي العراق والكويت، أنوي تحديد مبلغ التعويض.
    le montant des indemnités est toutefois toujours à l'étude. UN بيد أن مبلغ التعويض لا يزال قيد الدراسة.
    La différence dans le montant des indemnités recommandées tient au fait que ces requérants n'ont pas suivi la même démarche. UN والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان.
    Lorsque le montant des indemnités aura été déterminé, il demandera l'ouverture des crédits correspondants. UN وسيطلب عندما يتم تحديد مبلغ التعويضات رصد اعتمادات مطابقة.
    Rappelant le paragraphe 2 de la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans lequel elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, UN إذ تشير إلى الفقرة 2 من الفرع الثاني - واو من قرارها 47/216 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، التي لاحظت فيها أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات الإعالة كل عامين،
    Il a considérablement majoré le montant des indemnités qu'il réclamait. UN وأدت هذه التعديلات إلى زيادة مقدار التعويض المطالب به زيادة كبيرة.
    2008/09 : le montant des indemnités versées a été inférieur à 40 % du montant total réclamé. UN 2008/2009: كانت الالتزامات الفعلية أقل بنسبة 40 في المائة من المبلغ المطالب به
    - Dans l'affaire Director of Human Rights Proceedings c. Cropp (haute cour, Auckland AP7-SW03, 12 mai 2004), la Cour s'est demandée si la non-discrimination était considérée comme essentielle à la dignité humaine par la Convention pour déterminer le montant des indemnités dans les cas de harcèlement sexuel réprimés par la loi sur les droits de l'homme. UN - وفي قضية مدير دعاوى حقوق الإنسان أمام المحكمة ضد كروب (المحكمة العليا، أوكلاند SW03-AP7 12 أيار/مايو 2004)، نُوقشت مسألة التسليم بأن عدم التمييز ضروري لصون كرامة الإنسان بموجب الاتفاقية، ذلك لأنه جزءاً من نظر المحكمة في حجم التعويض الذي سيُمنح في حالات التحرش الجنسي بموجب قانون حقوق الإنسان.
    Par comparaison avec les techniques d'établissement d'une moyenne simple, par exemple, l'analyse de régression offrait le meilleur moyen de prendre en compte les caractéristiques des requérants et des réclamations qui étaient importantes pour déterminer le montant des indemnités susceptibles d'être accordées. UN وبالمقارنة مع التقنيات البسيطة ﻹيجاد المتوسط، مثلا، فإن تحليل الانحدار يتيح أنسب الطرائق اﻹحصائية لمراعاة خصائص المطالبين كل على حدة وخصائص المطالبات فيما يتعلق بتقرير مبلغ التعويض الذي يمكن تقريره.
    17. le montant des indemnités recommandé pour cette troisième tranche de réclamations de la catégorie " C " s'élève au total à près de 324 millions de dollars. UN ١٧ - ويصل مبلغ التعويض الموصى به بالنسبة لهذه الدفعة الثالثة من مطالبات الفئة " جيم " ما يقرب من ٣٢٤ مليون دولار.
    8. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 3 cidessous, il est recommandé que le montant des indemnités accordées au titre de ces réclamations soit corrigé. UN 8- وعليه، يوصى بتصويب مبلغ التعويض الممنوح عن المطالبة، وذلك على النحو المبين في الجدول 3 أدناه.
    Lorsque les membres de l'équipage ou les passagers avaient présenté des réclamations à la Commission et été indemnisés pour les mêmes pertes, le Comité a déduit le montant des indemnités déjà accordées de celui de l'indemnité qu'il recommandait de verser pour ces réclamations. UN وحيثما كان أفراد الطاقم أو المسافرون قد قدموا مطالبات إلى اللجنة وتم تعويضهم عن نفس الخسائر, فقد استقطع الفريق مبلغ التعويض الذي سبق أن منحه من أي تعويض أوصى به بخصوص تلك المطالبات.
    66. Le Comité ne recommande aucune indemnité en ce qui concerne les pertes au titre des intérêts pour les chargements S-3 et S-4 jusqu'à ce qu'il soit procédé au paiement des intérêts sur le montant des indemnités accordées par la Commission. UN 66- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الخسائر في الفائدة بصدد الشحنة الثالثة والشحنة الرابعة إلى حين دفع الفائدة على مبلغ التعويض الممنوح من اللجنة.
    151. Parce qu'il tient compte de la durée du contrat restant à courir pour déterminer le montant des indemnités à accorder, le Comité voit si des périodes similaires devraient s'appliquer pour les pertes liées à des contrats et pour les pertes de revenus commerciaux ou industriels. UN 151- ولما كانت طريقة التقييم تراعي الفترة المتبقية من العقد في تحديد مبلغ التعويض الموصى به فإن الفريق ينظر فيما إذا فترات خسارة مماثلة تنطبق على الخسائر في العقود وعلى الخسائر في دخل المؤسسات.
    La différence dans le montant des indemnités recommandées tient au fait que ces requérants n'ont pas suivi la même démarche. UN والفارق في مبالغ التعويض الموصى بها ناتج عن النهوج المختلفة التي اتبعتها هاتان الجهتان المطالبتان.
    Les tableaux joints donnent des indications détaillées sur le montant des indemnités réclamées et celui des sommes accordées par le Conseil d'administration. UN وترد في المرفق الأول جداول تتضمن تفاصيل مبالغ التعويض المطالب بها في التقارير، والمبالغ التي منحها مجلس الإدارة.
    Cette correction n'influe pas sur le montant des indemnités approuvées par le Conseil d'administration pour les deux réclamations en question, mais permettra à la Section du paiement des réclamations de procéder à leur versement. UN وهذا التصويب لا يؤثر على مبالغ التعويض التي أقرها مجلس الإدارة في ما يخص المطالبتين لكنه يسمح لقسم المدفوعات المعني بالمطالبات التابع للجنة من القيام بدفع التعويضات.
    112. Elle est chargée de fixer le montant des indemnités à allouer dans les affaires où la responsabilité de l'État est alléguée. UN 112- تضطلع بتحديد مبلغ التعويضات التي تمنح في القضايا التي يدعى فيها أن المسؤولية تقع على كاهل الدولة.
    Il devrait fournir au Comité des données statistiques détaillées sur les affaires dans lesquelles l'État partie a indemnisé des victimes de torture ou de mauvais traitements, en précisant le montant des indemnités versées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية مفصلة عن الحالات التي عوضت فيها الدولة الطرف ضحايا التعذيب أو إساءة المعاملة، مع تحديد مبلغ التعويضات التي مُنحت لهم.
    Rappelant le paragraphe 2 de la section II.F de sa résolution 47/216 du 23 décembre 1992, dans lequel elle a noté que la Commission reverrait tous les deux ans le montant des indemnités pour charges de famille, UN إذ تشير إلى الفقرة 2 من الجزء الثاني - واو من قرارها 47/216 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، التي لاحظت فيها أن اللجنة ستستعرض مستوى بدلات الإعالة كل عامين،
    6. Prie également le Secrétaire général de chercher à déterminer si l'expérience acquise par la Commission d'indemnisation des Nations Unies peut être utile pour définir la notion de dégât écologique dans un cas tel que la présente marée noire, évaluer et quantifier les dommages subis et fixer le montant des indemnités à verser; UN " 6 - تطلب أيضا من الأمين العام الوقوف على مدى قيمة تجربة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات لجهة تعريف الضرر البيئي في حالة مثل حالة البقعة النفطية هذه، في قياس واحتساب حجم الضرر الحاصل وفي تحديد مقدار التعويض الواجب دفعه في هذا الصدد؛
    2009/10 : le montant des indemnités versées a été inférieur à 40 % du montant total réclamé. UN 2009/2010: كانت الالتزامات الفعلية أقل بنسبة 40 في المائة من المبلغ المطالب به
    Les tableaux ci-joints donnent des indications détaillées sur le montant des indemnités réclamées dans les rapports et celui des sommes accordées par le Conseil d'administration. UN وتتضمن الجداول المرفقة تفاصيل لمبالغ التعويض المطالب بها في التقارير والمبالغ التي منحها مجلس الإدارة.
    54. le montant des indemnités à verser en cas de fermeture de l'Office a été calculé selon une évaluation actuarielle. UN 54 - وأجري تقييمٌ اكتواري تحدد من خلاله مبلغ تعويضات إنهاء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus