"le montant du salaire minimum" - Traduction Français en Arabe

    • الحد الأدنى للأجور
        
    • تعيين الحد الأدنى للأجر على
        
    • المعدل الأدنى للأجور
        
    • هذا الأجر
        
    le montant du salaire minimum est décidé uniquement en prenant en considération la situation économique effective. UN ولا يمكن تحديد الحد الأدنى للأجور إلا بأخذ الأوضاع الاقتصادية الملموسة في الاعتبار.
    Il revalorisait tous les ans le montant du salaire minimum en fonction de l'indice annuel des prix à la consommation. UN وتقوم الحكومة كل سنة بإعادة تقدير الحد الأدنى للأجور وفقاً للمؤشر السنوي لأسعار الاستهلاك.
    le montant du salaire minimum demeure stable jusqu'à ce qu'il soit révisé par le Conseil national du salaire minimum. UN وتبقى قيمة الحد الأدنى للأجور مستقرة إلى أن يراجعها المجلس الوطني المعني بالحد الأدنى للأجور.
    Il déplore le fait que, malgré les efforts déployés par le gouvernement pour accroître le niveau du salaire minimum légal et l'aligner sur le budget minimum des consommateurs, le montant du salaire minimum ne permet pas aux travailleurs et à leurs familles d'avoir un niveau de vie décent. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    33. Le Comité invite instamment l'État partie à veiller à ce que le montant du salaire minimum national soit déterminé en tenant dûment compte des critères qui définissent un niveau de vie suffisant. UN 33- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعيين الحد الأدنى للأجر على المستوى الوطني بحيث يراعي على النحو الواجب مقتضيات التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Il déplore le fait que, malgré les efforts déployés par le Gouvernement pour accroître le niveau du salaire minimum légal et l'aligner sur les dépenses minimums des consommateurs, le montant du salaire minimum ne permet pas aux travailleurs et à leurs familles d'avoir un niveau de vie décent. UN وتأسف اللجنة لكون الحد الأدنى للأجور لا يتيح مستوى كريماً من العيش للعامل ولمن يعولهم، وذلك على الرغم من جهود الحكومة الرامية إلى رفع الحد الأدنى القانوني للأجور لمضاهاة الميزانية الدنيا للمستهلكين.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation en révisant régulièrement le montant du salaire minimum afin de permettre aux travailleurs d'atteindre un niveau de vie satisfaisant pour euxmêmes et leur famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإنشاء نظام مقايسة فعال من خلال مراجعة مستويات الحد الأدنى للأجور بانتظام بغية تمكين العمال من تحقيق مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place un système efficace d'indexation en révisant régulièrement le montant du salaire minimum afin de permettre aux travailleurs d'atteindre un niveau de vie satisfaisant pour euxmêmes et leur famille. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بإنشاء نظام مقايسة فعال من خلال مراجعة مستويات الحد الأدنى للأجور بانتظام بغية تمكين العمال من تحقيق مستوى معيشة لائق لهم ولأسرهم.
    En vertu du décret présidentiel no 35624 du 9 juillet 2010, le montant du salaire minimum est fixé à 350 manats à compter du 1er janvier 2011. UN وبموجب المرسوم الرئاسي رقم 35624 المؤرخ 9 تموز/يوليو 2010، تم تعيين الحد الأدنى للأجور ب350 مانات اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le montant du salaire minimum interprofessionnel garanti permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'une existence décente, conformément à l'article 7 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان كفاية الحد الأدنى للأجور المكفول لكي يعيش العمال وأسرهم عيشة كريمة على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le montant du salaire minimum interprofesssionel garanti permette aux travailleurs et à leur famille de jouir d'une existence décente, conformément à l'article 7 du Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان كفاية الحد الأدنى للأجور المكفول لكي يعيش العمال وأسرهم عيشة كريمة على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    S'agissant du sous-titre T, il a jugé insuffisant de demander un < < salaire minimum > > , le montant du salaire minimum étant souvent trop faible pour permettre de vivre dans la dignité. UN وفيما يتعلق بالعنوان راء، علقت الحركة بأن الدعوة إلى وضع " حد أدنى للأجور " غير كافية، حيث لم يقدم العديد من سياسات الحد الأدنى للأجور إلا القليل جداً في سبيل تحقيق حياة كريمة.
    le montant du salaire minimum est calculé en fonction de la situation économique, du niveau du salaire moyen, ainsi que du taux d'inflation projeté, et il est fixé par décision gouvernementale à l'issue de consultations avec les associations salariales et les syndicats. UN ويتحدد مقدار الحد الأدنى للأجور بناء على ظروف اقتصادية معينة، ومستوى الأجر المتوسط في الاقتصاد الوطني، ومعدل التضخم المتوقع، ويكتسب هذا المقدار قانونيته بقرار حكومي يصدر عقب مشاورات مع اتحادات ونقابات العمال.
    34. Le Comité invite instamment l'État partie à réexaminer périodiquement le montant du salaire minimum afin d'assurer un niveau de vie décent aux travailleurs et à leurs familles. UN 34- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة استعراض مستوى الحد الأدنى للأجور بصفة دورية بهدف كفالة مستوى معيشة لائق لكافة العمال وأسرهم
    Le Comité invite instamment l'État partie à réexaminer périodiquement le montant du salaire minimum afin d'assurer un niveau de vie décent à tous les travailleurs et à leurs familles. UN 101- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في مستوى الحد الأدنى للأجور بصفة دورية بهدف كفالة مستوى معيشي لائق لكافة العمال وأسرهم.
    Le Comité s'inquiète de ce que le montant du salaire minimum, tel qu'annoncé par le Conseil suprême du travail, est insuffisant pour assurer aux travailleurs et à leur famille un niveau de vie décent. UN 14- ويساور اللجنة القلق لأن الحد الأدنى للأجور الذي أعلنت عنه محكمة العمل العليا قد تحدد عند مستوى لا يكفي لحصول العمال وأسرهم، على مستوى معيشي لائق.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé avec inquiétude que le montant du salaire minimum était insuffisant pour assurer aux travailleurs un niveau de vie décent, et que les travailleurs afghans touchaient souvent des salaires inférieurs au salaire minimum ou ne recevaient pas leur salaire. UN 59- كما أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن مستوى الحد الأدنى للأجور لا يكفي لحصول العمال على مستوى معيشي لائق، ولأن العمال الأفغان كثيراً ما يتقاضون أجوراً دون الحد الأدنى أو يتعرضون لعدم دفع أجورهم(104).
    67. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, préoccupé par le fait que le salaire minimum n'assure pas un niveau de vie décent aux travailleurs et à leur famille, a recommandé à l'État partie de veiller à ce que le montant du salaire minimum tienne compte du niveau minimum de subsistance. UN 67- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن الحد الأدنى للأجور لا يكفل العيش الكريم للعمال ولأسرهم، فأوصت بمراعاة المتطلبات الدنيا للكفاف لدى تحديد الحد الأدنى للأجور(118).
    Le Comité invite instamment l'État partie à veiller à ce que le montant du salaire minimum national soit déterminé en tenant dûment compte des critères qui définissent un niveau de vie suffisant. UN 236- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تعيين الحد الأدنى للأجر على المستوى الوطني بحيث يراعي على النحو الواجب مقتضيات التمتع بمستوى معيشي لائق.
    131. Toutefois, compte tenu des difficultés économiques du pays, le montant du salaire minimum ne correspond pas encore à ce niveau. UN 131- بيد أنه بسبب الحالة الاقتصادية الصعبة القائمة في البلد، فإن المعدل الأدنى للأجور لا يعكس هذا الواقع.
    Elle exige aussi que le montant du salaire minimum soit périodiquement ajusté et qu'il ne soit soumis à aucune autre condition pour quelqu'autre motif que ce soit. UN ولا يجوز أن يتوقف هذا الأجر على استيفاء أي شرط آخر لأي غرض آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus