"le montant qu'" - Traduction Français en Arabe

    • المبلغ الذي
        
    • ويقدر الالتزام
        
    Quel est le montant qu'il estime nécessaire à sa " survie " ? UN ما هو المبلغ الذي يراه الشخص ضرورياً لتأمين " بقائه " ؟
    Dans ce cas, le Comité recommande de ne pas octroyer à l'assureur-requérant une indemnité plus élevée que le montant qu'il a versé à son assuré. UN وفي هذه الحالة يوصي الفريق بأن يمنح المؤمن المطالب تعويضاً لا يفوق المبلغ الذي دفعه حامل وثيقة التأمين.
    La compagnie d'assurances versera le montant qu'elle juge raisonnable pour un remplacement à l'identique. UN وستدفع شركة التأمين المبلغ الذي تعتبره معقولاً لاستبدال المثيل بمثيله.
    À la demande de la Cour d'appel du Québec, l'auteur a dévoilé le montant qu'il avait perçu. UN وبناء على طلب محكمة الاستئناف في كيبيك، كشف صاحب البلاغ عن المبلغ الذي استلمه.
    le montant qu'atteindra au 31 décembre 2001 le total des sommes dues par le Centre au titre de l'accumulation de jours de congé annuels est évalué à 950 000 dollars. UN ويقدر الالتزام الاجمالي للمركز للتعويض عن هذه الاجازات المتراكمة غير المدفوعة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 بمبلغ 000 950 دولار.
    Il sera cependant difficile, faute de documents, de déterminer le montant qu'elle est en droit de conserver. UN ومع ذلك، يصعب بدون أي سجلات تحديد المبلغ الذي يجب على المكتب المذكور تسديده.
    Il a pris le montant qu'il aurait dû gagner. Open Subtitles ستان اخذ المبلغ الذي كان من المفترض ان يفوز به
    L'un des critères que l'autorité contractante pourrait souhaiter retenir pour déterminer si une proposition est acceptable est le montant qu'elle aura à payer pour ce service. UN وأحد المعايير التي تقرر مقبولية الاقتراح والتي قد تود السلطة المتعاقدة أن تأخذها في الحسبان هو المبلغ الذي سيتعين عليها دفعه مقابل تلك الخدمة.
    La différence entre le montant qu'elle a versé pour avoir l'autorisation de former un recours et le montant qu'elle était en fin de compte tenue de payer ne lui a, selon elle, jamais été remboursée. UN والفرق بين المبلغ الذي دفعته شركة كونتينانتال المحدودة للبناء ليتسنى لها إقامة دعوى الاستئناف والمبلغ الذي طلب منها دفعه في نهاية اﻷمر لم يُرد لها قط حسب ما أفادت به.
    Il considère en outre que la décision du tribunal reposait uniquement sur les arguments de l'autre partie et qu'elle manque d'arguments pour motiver le montant qu'il doit payer à titre d'aliments pour son épouse et pour sa fille. UN ويعتبر كذلك أن قرار المحكمة يستند فقط إلى حجج الطرف الآخر وأنه يفتقر إلى الأساس المنطقي لتبرير المبلغ الذي أُمر بدفعه لإعالة الطفلة والزوجة.
    Il considère en outre que la décision du tribunal reposait uniquement sur les arguments de l'autre partie et qu'elle manque d'arguments pour motiver le montant qu'il doit payer à titre d'aliments pour son épouse et pour sa fille. UN ويعتبر كذلك أن قرار المحكمة يستند فقط إلى حجج الطرف الآخر وأنه يفتقر إلى الأساس المنطقي لتبرير المبلغ الذي أُمر بدفعه لإعالة الطفلة والزوجة.
    Il recommande à l'Assemblée générale d'approuver l'engagement de dépenses d'un montant de 156 043 900 dollars, comprenant le montant qu'il a déjà autorisé, et la mise en recouvrement d'un montant identique. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة سلطة التزام إجمالية بمبلغ 900 043 156 دولار شاملة المبلغ الذي سبق للجنة الاستشارية أن أذنت به وتقدير ذلك المبلغ لعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    Il considère donc que le montant qu'il a recommandé d'allouer au paragraphe 282 pour les travaux exécutés dans le cadre du contrat n'aurait couvert aucune des dépenses liées à l'arrêt des activités. UN ولذا، يرى الفريق أنّ لافوري ما كانت لتسترجع أياً من تكاليف الإغلاق التي تكبّدتها، كجزء من المبلغ الذي أوصى به الفريق تعويضاً عن العمل المنجز بموجب العقد كما ورد ذلك في الفقرة 282 أعلاه.
    Le montant de cette indemnité pour les personnes qui ont droit à une indemnité de chômage est le même que le montant qu'elles percevraient si elles étaient sans emploi mais ne participaient pas au système. UN ومبلغ التعويض عن النشاط المدفوع للذين يحق لهم تلقي تعويضات عن البطالة هو نفس المبلغ الذي كانوا سيتقاضونه فيما لو كانوا عاطلين وغير مشتركين في النظام.
    Si l'employé met en doute l'exactitude des sommes en question, l'entreprise n'en doit pas moins lui verser, dans le délai prévu, au moins le montant qu'elle estime devoir lui payer, conformément à l'article 116 du Code du travail. UN وفي حالة شك المستخدم في قيمة المبالغ المستحقة، تبقى المؤسسة ملزمة بأن تدفع، في غضون الفترة المنصوص عليها، على الأقل ذلك المبلغ الذي تعتبر أنها مطالبة بدفعه، وفقاً للمادة 116 من قانون العمل.
    Cependant, à moins que l'on ne reçoive d'importantes contributions au budget ordinaire, le montant qu'il faudra prélever sur le budget des opérations de maintien de la paix continuera d'augmenter et pourrait atteindre environ 200 millions de dollars en novembre. UN بيد أن المبلغ الذي سيتعين اقتراضه من عمليات حفظ السلم سيستمر في الارتفاع ليبلغ زهاء ٢٠٠ مليون دولار في تشرين الثاني/نوفمبر ما لم يتم تلقي قدر هام من الاشتراكات للميزانية العادية.
    2. Le tribunal arbitral détermine dans la sentence définitive ou, s'il le juge approprié, dans toute autre sentence, le montant qu'une partie peut avoir à payer à une autre partie en conséquence de la décision relative à la répartition . UN 2- تحدّد الجهة المشترية، في القرار النهائي، أو في أي قرار تحكيم آخر إذا رأت ذلك مناسبا، المبلغ الذي قد يتعيّن على أحد الأطراف أن يدفعه إلى طرف آخر نتيجة للقرار الخاص بتحميل التكاليف.
    Le Comité a obtenu confirmation que les soldes de la part des différents organismes et relevé un écart de 1,2 million de dollars entre le montant qu'ONU-Femmes estimait devoir au PNUD et le montant confirmé par le PNUD. UN وحصل المجلس على تأكيد بشأن هذه الأرصدة من الوكالات المعنية، ولاحظ فرقا لم تتم تسويته وقدره 1.2 ملايين دولار بين المبلغ الذي كشفت الهيئة أنه مستحق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمبلغ الذي أكده البرنامج الإنمائي.
    D'un autre côté, dans son arrêt, la Cour a appliqué le principe de la réparation complète du préjudice en fixant le montant qu'elle considérait comme juste à la date de sa décision, ce qui a facilité l'estimation de la réparation considérée comme juste au regard des circonstances, avec l'intention manifeste d'inclure dans le montant de l'indemnisation fixé la dépréciation monétaire. UN وإضافة إلى ذلك، فعندما حددت المحكمة المبلغ الذي أرتأته وافياً عند إصدار الحكم، طبقت مبدأ جبر الضرر المتكبد جبراً تاماً، ما مكنها من تقدير التعويض المناسب في هذه الحالة، بهدف واضح هو إدراج انخفاض قيمة العملة في مبلغ التعويض المقرر دفعه.
    La relation de l'équipage avec elle vaut beaucoup plus que le montant qu'elle a refusé de notre chanceux butin. Open Subtitles علاقة الطواقم بها تستحق أكثر من المبلغ الذي رفضته، من غنيمة سفينة (الحظ الجيد... ).
    le montant qu'atteindra au 31 décembre 2001 le total de ces primes de rapatriement et indemnités de réinstallation connexes est évalué à 2,7 millions de dollars. UN ويقدر الالتزام الإجمالي للمركز عن منح العودة للوطن واستحقاقات الانتقال غير المدفوعة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 بمبلغ 2,7 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus