le moral des fonctionnaires a été raffermi lorsque l'administration s'est engagée à essayer de limiter au maximum les réductions d'effectifs. | UN | وقد ارتفعت معنويات الموظفين بفضل التزام الإدارة العليا بالسعي إلى حصر التخفيضات في عدد الموظفين في الحد الأدنى. |
Un système d'administration de la justice qui fonctionne de manière efficace et influe positivement sur le moral des fonctionnaires. | UN | عمل نظام إقامة العدل على نحو فعال، وهو ما يترك أثرا إيجابيا في معنويات الموظفين. |
Pendant la période du gel des recrutements, le Tribunal a perdu plus de 10 % de ses effectifs, ce qui a entamé le moral des fonctionnaires. | UN | وخلال فترة التجميد، فقدت المحكمة أكثر من 10 في المائة من موظفيها، الأمر الذي أثر سلبا على معنويات الموظفين. |
Ses services doivent être plus cohérents et plus intégrés. Il convient de remonter le moral des fonctionnaires et d’accroître leur motivation. | UN | وأضاف أن خدماتها يجب أن تصبح أكثر تماسكا وأكثر تكاملا ، كما يجب رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة تحفيزهم . |
Des résultats enregistrés au cours de cette période il ressort qu'un pourcentage de 25 %, comme le propose le Secrétaire général, n'aurait pas d'incidence majeure sur la représentation des États Membres, mais il aurait des répercussions importantes sur le moral des fonctionnaires de la catégorie des services généraux, qui se sentiraient beaucoup plus motivés. | UN | ويبدو، في ضوء النتائج التي تم الحصول عليها خلال تلك الفترة أن الحصة المحددة بـ 25 في المائة، التي يقترحها الأمين العام، لن تكون ذات أثر كبير على معدلات التمثيل، بيد أنها ستكون ذات أثر ملحوظ في رفع معنويات موظفي فئة الخدمات العامة وزيادة القوة الدافعة لهم. |
le moral des fonctionnaires est actuellement au plus bas, en raison de l’impression générale de précarité. | UN | ونبه الى أن الحالة المعنوية للموظفين اﻵن لم يسبق لها أن شهدت مثل هذا التدني ، وذلك بسبب الاحساس السائد بعدم الاطمئنان . |
101. Le nouveau Président de l'Association mondiale du personnel a fait rapport au Conseil sur le moral des fonctionnaires au sein du secrétariat. | UN | ١٠١ - وتحدثت رئيسة رابطة الموظفين العالمية المنتخبة حديثا إلى المجلس، فأبلغت عن حالة معنويات الموظفين في اﻷمانة. |
376. Le nouveau Président de l'Association mondiale du personnel a fait rapport au Conseil sur le moral des fonctionnaires au sein du secrétariat. | UN | ٦٧٣ - وتحدثت رئيسة رابطة الموظفين العالمية المنتخبة حديثا إلى المجلس، فأبلغت عن حالة معنويات الموظفين في اﻷمانة. |
Je suis convaincu que cette mesure contribuera à améliorer le moral des fonctionnaires du Tribunal et les incitera davantage à rester au service du Tribunal jusqu'à la suppression de leur poste. | UN | وأعتقد أن من شأن هذا الإجراء أن يعود بفائدة جمّة على معنويات الموظفين وأن يسهم في استبقائهم في المحكمة حتى وقت إلغاء وظائفهم. |
Or, le Groupe s'est inquiété des tendances récemment observées révélant une érosion de certaines conditions d'emploi, qui pourrait avoir des répercussions négatives sur le moral des fonctionnaires et l'efficacité de l'Organisation. | UN | بيد أن القلق يساور الفريق إزاء الاتجاهات الأخيرة التي تشير إلى تدهور بعض أحوال العمل، مما سيكون له انعكاسات سلبية على معنويات الموظفين وأداء المنظمة. |
De nombreux bureaux et départements ont indiqué que ces mesures avaient eu une incidence des plus positives sur le moral des fonctionnaires et sur leur zèle au travail, et qu'ils avaient constaté une diminution des coûts au titre des heures supplémentaires ainsi qu'une fréquence moindre des congés de maladie. | UN | وكثير من المكاتب والإدارات قد أبلغ عن ارتفاع معنويات الموظفين وحماسهم للعمل. فضلا عن انخفاض تكاليف العمل الإضافي وانخفاض معدل الإجازات المرضية فيما بين الموظفين المشاركين. |
Comme le Secrétaire général l'a souvent déclaré, le personnel des Nations Unies constitue le principal atout de l'Organisation; on pourrait ajouter que le moral des fonctionnaires est un facteur tout aussi crucial. | UN | وكما قال الأمين العام في أحيان كثيرة، فإن موظفي الأمم المتحدة هم أعظم رصيد تملكه المنظمة. ويمكننا الإضافة بأن معنويات الموظفين لها القدر ذاته من الأهمية. |
Les possibilités existent de renforcer la gestion interne de la Division et une plus grande intégration dans le Département des affaires politiques, par un système de roulement du personnel, renforcerait l'efficacité et le moral des fonctionnaires. | UN | وهناك فرص لتعزيز الإدارة الداخلية للشعبة، ومن شأن زيادة إدماج الشعبة في إدارة الشؤون السياسية، عن طريق مناوبة الموظفين بصفة مؤقتة، أن تعزز الفعالية وترفع معنويات الموظفين. |
Si le Tribunal rend les jugements relativement rapidement, la délégation syrienne est gravement préoccupée des retards accusés aux autres étapes de la procédure, les défaillances du système de justice interne ayant des répercussions néfastes sur le moral des fonctionnaires concernés. | UN | ومما يثير لدى وفده قلقا عميقا أنه بالرغم من أن أحكام المحكمة تصدر بسرعة نسبية، هناك تأخر في المراحل الأخرى من العملية بسبب أوجه القصور التي تنخر النظام الداخلي لإقامة العدل مما ينعكس سلبا على معنويات الموظفين. |
Le Réseau ressources humaines a exprimé quelques inquiétudes au sujet des répercussions négatives que la révision des montants des indemnités pour enfants à charge et pour personnes indirectement à charge aurait sur le moral des fonctionnaires dans certains lieux d'affectation. | UN | 124 - أعربت شبكة الموارد البشرية عن قلقها حيال الأثر السلبي الذي سيحدثه بدء العمل بالمستويات المنقحة لبدلات الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية على معنويات الموظفين في بعض مراكز العمل. |
Une égalité de traitement pour tous ne peut que contribuer à améliorer le moral des fonctionnaires et favoriser l’exécution du plan de travail. | UN | ولا يمكن لتطبيق المساواة في المعاملة للجميع الا أن يسهم في رفع الروح المعنوية للموظفين وأن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال . |
Garantir la sécurité des contrats devrait contribuer à préserver le moral des fonctionnaires et les convaincre de rester au service du Tribunal pendant la période précédant sa fermeture. | UN | ومن شأن توفير أمن العقود الإضافي هذا أن يساعد في رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة معدل الاحتفاظ بالموظفين خلال مرحلة ما قبل اختتام أعمال المحكمة. |
Notant avec préoccupation les effets préjudiciables du personnel fourni à titre gracieux sur le moral des fonctionnaires et la nature de la fonction publique internationale, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار السلبية التي يرتبها وجود أفراد مقدمين دون مقابل على معنويات موظفي الخدمة المدنية الدولية وصفتهم، |
Un autre élément préoccupant est le fait que nombre de fonctionnaires quittent l'Organisation bien avant d'atteindre l'âge de la retraite ; il serait bon d'étudier les raisons de ces départs pour planifier les futures stratégies de recrutement et améliorer le moral des fonctionnaires. | UN | ومن دواعي القلق اﻷخرى أن كثيرا من الموظفين يتركون المنظمة قبل أن يبلغوا سن التقاعد؛ وقد يساعد إجراء دراسة لﻷسباب الكامنة وراء هذه المغادرة على تخطيط استراتيجيات التعيين في المستقبل ومعالجة الحالة المعنوية للموظفين. |