L'incertitude a durement affecté le moral du personnel, et donc son efficacité. | UN | إن الشك لفترة طويلة يؤثر على معنويات الموظفين وبالتالي على فعاليتهم. |
:: Elles auraient un effet favorable sur le moral du personnel; | UN | :: وبناء على ذلك ستحافظ على معنويات الموظفين وترفعها |
le moral du personnel s'en trouverait grandement amélioré, ce qui permettrait aux organisations de garder plus facilement des collaborateurs expérimentés. | UN | وهو ما من شأنه أن يقطع شوطا طويلا نحو رفع معنويات الموظفين وضمان الإبقاء على مزيد من الموظفين من ذوي الخبرة. |
le moral du personnel, qui à la fin de 2008 était au plus bas, s'est nettement amélioré en 2010, et le dévouement dont font à nouveau preuve les différentes catégories de personnel s'est traduit par une productivité accrue. | UN | وارتفعت الروح المعنوية للموظفين بشكل ملحوظ سنة 2010، بعد أن كانت قد تدنت باستمرار بحلول نهاية عام 2008، بالإضافة إلى إبداء مختلف فئات العاملين المزيد من الالتزام الأمر الذي تجسد في زيادة الإنتاجية. |
Ce nouveau retard ne manquera pas de saper le moral du personnel et de menacer le bon fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأي تأخير إضافي في هذا الصدد سيؤدي إلى تقويض معنويات الموظفين ويهدد الأداء الفعال للمنظمة. |
Ce double défi a une incidence sur de nombreux aspects de son travail, y compris le moral du personnel et la difficulté à conserver des ressources suffisantes. | UN | ولهذا التحدي المزدوج آثار على جوانب شتى من عمل المحكمة، بما في ذلك معنويات الموظفين وصعوبة الحصول على ما يكفي من الموارد. |
Le manque de cohérence dans l'application du règlement et le classement des postes risquent d'entamer le moral du personnel. | UN | وقد يؤدي عدم الاتساق في تطبيق قواعد الالتحاق بالوظائف وتحديد رتب الوظائف إلى انخفاض معنويات الموظفين. |
le moral du personnel s'est également amélioré, en dépit de la situation difficile à Arusha. | UN | وارتفعت أيضا معنويات الموظفين على الرغم من الظروف الصعبة في أروشا. |
Les représentants du personnel considèrent que ce dernier s'est trouvé devant un grand nombre de décisions impopulaires qui avaient atteint le moral du personnel. | UN | وممثلو الموظفين مقتنعون بأن هذا المدير ورث الكثير من القرارات غير المحببة، الأمر الذي أحبط معنويات الموظفين. |
C'est un sujet de préoccupation en raison des conséquences pour l'efficacité des opérations et le moral du personnel. | UN | وذلك يبعث على القلق بسبب ما يحدثه من أثر على فعالية العمليات وعلى معنويات الموظفين. |
Malgré les progrès enregistrés en ce qui concerne le moral du personnel, les efforts se poursuivaient. | UN | وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف. |
Une délégation a demandé que des rapports périodiques soient établis sur le moral du personnel. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقارير دورية عن معنويات الموظفين. |
Elle a regretté que le moral du personnel soit toujours un domaine appelant des améliorations. | UN | وأعربت عن أسفها لأن معنويات الموظفين لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاهتمام. |
La protection des droits acquis associée à la possibilité de rester plus longtemps en poste devrait être un facteur positif pour le moral du personnel. | UN | وستسهم حماية الحقوق المكتسبة، بالإضافة إلى إتاحة خيار البقاء لمدة أطول في الخدمة، بشكل إيجابي في رفع معنويات الموظفين. |
Malgré les progrès enregistrés en ce qui concerne le moral du personnel, les efforts se poursuivaient. | UN | وأكدت أنه برغم التقدم المحرز في معنويات الموظفين فإن هذا المجال يشكل عملية مستمرة لا تتوقف. |
Une délégation a demandé que des rapports périodiques soient établis sur le moral du personnel. | UN | وطلب وفد ثالث تقديم تقارير دورية عن معنويات الموظفين. |
La pression de travail s'en est trouvée accrue et le moral du personnel en a pâti. | UN | وقد أدى هذا الأمر إلى ارتفاع حدة الضغط في العمل والتأثير سلبا على معنويات الموظفين. |
le moral du personnel s'en trouvera donc préservé. | UN | ويمكن أن يفيد هذا التصور في رفع الروح المعنوية للموظفين. |
La situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. | UN | وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين. |
Les cadres du bureau ont continué à se rendre sur le terrain, selon les besoins; ils seront appelés à effectuer un plus grand nombre de missions dans les pays touchés pour montrer l'intérêt du siège et remonter le moral du personnel. | UN | وقد واصل الموظفون اﻷقدم بالمكتب القيام بزيارات ميدانية عند الاقتضاء؛ ومن المتوقع أن تدعم هذه الزيارات الميدانية بالمزيد من البعثات التي يضطلع بها كبار المديرين الى البلدان المتأثرة بغية إظهار الالتزام من جانب المقر ورفع الروح المعنوية لدى الموظفين. |
Elles pouvaient améliorer le moral du personnel des bureaux de pays et le siège en recueillait déjà des échos favorables. | UN | فقد رفعت من المعنويات في المكاتب القطرية، وبدأ صداها اﻹيجابي يصل فعلا إلى المقر. |
Mais il présente des inconvénients en termes de principes, de statut, de légalité et d'impact sur le moral du personnel. | UN | ولكن فيما يتعلق بالسلبيات، تترتب على ترتيبات موظفي المشاريع آثار سلبية من حيث المبدأ والمكانة والسلامة القانونية والمعنويات. |
Les dépenses de personnel représentent certes les deux tiers du montant total du budget, et toute compression budgétaire entraîne donc inévitablement des répercussions appréciables sur le nombre de postes, mais il n’en faut pas moins s’efforcer d’atténuer le plus possible les effets défavorables sur l’exécution des programmes et le moral du personnel. | UN | وتكاليف الموظفين تمثل بالتأكيد ثلثي مجموع مبلغ الميزانية، وأي تخفيض في الميزانية له حتما انعكاسات كبيرة على عدد الوظائف، ولكن يجب مقابل ذلك الحرص على تخفيف اﻵثار السلبية على تنفيذ البرامج ومعنويات الموظفين قدر اﻹمكان. |
De telles mesures ont une grande importance pour le moral du personnel et doivent devenir l'une des priorités politiques de l'Organisation. | UN | وقال إن هذه التدابير أمر لا غنى عنه للاحتفاظ بمعنويات الموظفين وينبغي أن تكون إحدى الأولويات السياسية للمنظمة. |
Le BSCI a noté avec satisfaction que le moral du personnel s'améliorait à Mexico et que les fonctionnaires semblaient avoir confiance dans la capacité de la nouvelle directrice à redynamiser le bureau. | UN | وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع الارتياح إلى أن معنويات موظفي مكتب مكسيكو آخذة في الارتفاع وأن الموظفين يثقون على ما يبدو بقدرة المديرة الجديدة على إعادة تنشيط المكتب. |
Le BSCI estime que la récente interruption du dialogue a eu des effets préjudiciables sur le moral du personnel. | UN | ويرى المكتب أن توقف الحوار مع الموظفين في الآونة الأخيرة أثر سلبيا على معنوياتهم. |
En outre, nous devons veiller à ce qu'il n'ait pas d'effet négatif sur le moral du personnel international des Nations Unies, dont nous dépendons pour la bonne exécution des tâches difficiles et souvent dangereuses que nous lui assignons. | UN | وزيادة على ذلك، ينبغي أن نتأكد من ألا تكون لها آثار ضارة على الروح المعنوية لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين الذين نعتمد عليهــم فــي سلاسة تنفيذ المهام الصعبة والخطيرة في غالب اﻷحيان التي نعهد بها إليهم. |