L'objectif est d'instaurer un climat où le secteur privé pourra prospérer, car il est le moteur de la croissance. | UN | ويجــب أن يــكون الهدف توفير بيئة يمــكن فيها للقطاع الخاص أن يزدهر، ﻷن القطاع الخاص هو محرك النمو. |
Parce que j'ai dans l'idée de changer le moteur de ce vieux pick-up Ford. | Open Subtitles | السبب لسؤالي هو انني يمكن ان اغير محرك تلك الفورد القديمة |
Ils ont relevé qu'un soutien dans ces domaines était nécessaire et bien conforme à l'objectif des pouvoirs publics de faire du secteur privé le moteur de la croissance. | UN | وأكد الاجتماع من جديد أن دعم هذه المجالات أمر لازم ويتماشى مع هدف الحكومة في تنمية القطاع الخاص بوصفه محرك النمو. |
Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. | UN | ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية. |
Ce sont en effet les entrepreneurs qui sont le moteur de la modernisation économique. | UN | فمنظمو المشاريع هم الذين يشكلون القوة المحركة للتحديث الاقتصادي. |
La croissance économique est à juste titre vue comme le moteur de l'ensemble du développement et elle doit être privilégiée dans la vision nouvelle du développement. | UN | يعتبر النمو الاقتصادي بحق محرك التنمية بأكملها، ويتعين اعطاؤه أولوية في التصور اﻹنمائي الجديد. |
Les pays en développement avaient été le moteur de la croissance depuis 2006, mais ils ne pouvaient pas continuer à porter le fardeau de la reprise mondiale. | UN | وقد ظلت الاقتصادات النامية محرك النمو منذ عام 2006 لكنها لا تستطيع الاستمرار في تحمل عبء الانتعاش العالمي. |
Notre expérience nous a appris qu'une classe moyenne forte constitue le moteur de la croissance économique. | UN | نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية. |
L'industrie, et en particulier l'industrie manufacturière, est le moteur de la croissance économique. | UN | فالصناعة، ولا الصناعة التحويلية، هي محرك النمو الاقتصادي. |
Les nations fortement industrialisées ont été le moteur de ces progrès majeurs. | UN | وإن محرك أوجه التقدم الرئيسية هذه، يتمثل في الأمم ذات التصنيع العالي. |
L'Ouganda est d'avis que le commerce - en particulier s'il est conduit dans la liberté et l'équité - est le moteur de la croissance et du développement. | UN | وتعتقد أوغندا أن التجارة، ولا سيما التجارة الحرة والعادلة، هي محرك النمو والتنمية. |
À cette fin, il est de toute évidence important d'utiliser toutes les ressources financières disponibles et de mettre en valeur les ressources humaines qui sont le moteur de l'édification de la nation. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، من الأهمية بمكان، استخدام كل الموارد المالية، وتطوير الموارد البشرية، وهما محرك بناء الأمة. |
Les mesures protectionnistes, en particulier les obstacles au commerce, ne contribuent pas à lubrifier le moteur de la production et de la croissance mondiales. | UN | ولن تؤدي التدابير الحمائية، خاصة الحواجز التجارية، إلا إلى عرقلة محرك الإنتاج والنمو على الصعيد العالمي. |
La possibilité pour l'Union du fleuve Mano de devenir le moteur de notre progrès et de notre développement dans la sous-région n'a pas encore été exploitée. | UN | ولم يسبر بعد غور إمكانية أن يصبح اتحاد نهر مانو محرك تقدمنا وتنميتنا في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Dans le domaine du développement, nous soutenons que les libertés économiques et l'initiative privée sont le moteur de la croissance véritable des peuples. | UN | وفي مجال التنمية، نرى أن الحريات الاقتصادية والحوافز الخاصة محرك النمو الحقيقي للدول. |
Le commerce est le moteur de la croissance pour les pays en développement; c'est pourquoi il doit être fondé sur des règles commerciales impartiales. | UN | 20 - إن التجارة هي محرك النمو في البلدان النامية ولذلك فإنها يجب أن تقوم على أساس قواعد تجارية غير منحازة. |
Depuis le début de 2003, le Gouvernement brésilien a été le moteur de la vaste opération de réforme du pouvoir judiciaire. | UN | ومنذ بداية عام 2003، كانت حكومة البرازيل القوة الدافعة أيضا وراء عملية واسعة النطاق لإصلاح السلطة القضائية. |
Le quatrième point est que le moteur de ce désastre est le sionisme international. | UN | أما النقطة الرابعة فهي أن القوة الدافعة لهاته الكارثة هي الحركة الصهيونية الدولية. |
Le développement ne saurait être seulement le moteur de la nouvelle vague de mondialisation, il doit aussi en être l'objectif. | UN | فالتنمية لا يمكن أن تكون القوة المحركة للموجة الجديدة من العولمة فحسب بل هدفها أيضاً. |
Dans le même temps, l'État, comme au cours de toutes les années d'indépendance, demeure le moteur de la transformation démocratique. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل الدولة، كما في جميع سنوات الاستقلال، دورها بوصفها المحرك الرئيسي للتحول الديمقراطي. |
Les experts iraquiens détacheront le moteur de l'appareil susmentionné. | UN | وسيزيل الخبراء العراقيون المحرك من الطائرة المذكورة أعـلاه. |
L'action au niveau local était considérée comme le moteur de la prévention, dans la mesure où elle visait les populations touchées et était le plus en phase avec les problèmes locaux. | UN | واعتبر العمل على الصعيد المحلي محركا للمنع، لأنه يشرك السكان المتضررين ولأنه أكثر اتساقا مع القضايا المحلية. |
Compte tenu du rôle d'archivage qu'elle exerce déjà pour un nombre croissant d'arbitrages publics, la Cour modernise actuellement la base de données sur les affaires et le moteur de recherche de son site Internet. | UN | وفي سياق دورها الحالي كأرشيف لعدد متزايد من عمليات التحكيم العمومية، تقوم المحكمة الدائمة حالياً باستحداث قاعدة بيانات مُطوَّرة ومحرك بحث مطوَّر بشأن معلومات القضايا على موقعها الشبكي. |
J'ai volé le moteur de son fauteuil roulant. | Open Subtitles | لذا سرقتُ المُحرّك من كرسيه المدولب |
le moteur de moralité ne fonctionne pas. | Open Subtitles | محرّك المبادئ الأخلاقية لم ينجح , أليس كذلك ؟ الأمر كله غير قابل للتصديق |
La stabilité des échanges, reposant sur des réglementations multilatérales prévisibles, est le moteur de la croissance économique. | UN | إن التجارة المستقرة، القائمة على قواعد وقوانين متعددة الأطراف وقابلة للتنبؤ، هي المحرك للنمو الاقتصادي. |