"le mouvement des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الأشخاص
        
    • تنقل الأشخاص
        
    • بحركة الأشخاص
        
    • وتنقل الأشخاص
        
    • وحركة الأشخاص
        
    • تحرك للأشخاص
        
    • بانتقال اﻷشخاص
        
    • انتقال اﻷشخاص
        
    • لحركة الأشخاص
        
    • خاصة وتنقل اﻷشخاص
        
    Ces projets ont été exécutés en collaboration avec le mouvement des personnes handicapées. UN وأنجزت هذه المشاريع بالتعاون مع حركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. UN وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت.
    Elles ont les mêmes facultés en ce qui concerne le mouvement des personnes et la liberté de choisir sa résidence et son domicile ainsi qu'on l'a montré plus haut à propos de l'article 9. UN وتحصل المرأة على نفس الاستحقاقات بشأن حركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم، مما هو مفصل في المادة 9 أعلاه.
    On a souligné la nécessité de faciliter davantage le mouvement des personnes physiques. UN وتم التشديد على الحاجة إلى زيادة تيسير حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    III. Sous-Groupe technique chargé d'étudier le mouvement des personnes physiques - Mode 4 UN ثالثا - الفريق الفرعي التقني المعني بحركة الأشخاص الطبيعيين - الطبعة الرابعة
    Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l'AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le mouvement des personnes physiques, compte tenu de l'impact du commerce électronique. UN :: أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل الأشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة الإلكترونية.
    Des restrictions ou des entraves administratives visant le mouvement des personnes peuvent donc se traduire également par des obstacles au mouvement des marchandises. UN ولذلك، فإن فرض القيود أو العقبات الإدارية على حركة الأشخاص قد يؤدي، أيضاً، إلى عرقلة حركة السلع.
    Étude sur le mouvement des personnes à la suite de l'institution du Marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) UN دراسة عن حركة الأشخاص كنتيجة لإنشاء الجماعة الكاريبية.
    Les poussières d'uranium appauvri provenant du sol peuvent être agitées et mises en suspension par le vent ou par le mouvement des personnes et des véhicules. UN ويحدث أن تثير الريح غبار اليورانيوم المستنفد في التربة وتعيده إلى الغلاف الجوي، كما يحدث ذلك بسبب حركة الأشخاص والمركبات.
    27. le mouvement des personnes physiques est la clé de la participation des pays en développement au commerce mondial des services. UN 27- إن حركة الأشخاص الطبيعيين أمر رئيسي لمشاركة البلدان النامية في الأسواق العالمية للخدمات.
    Fort de l'avantage que leur confèrent les coûts de main—d'oeuvre, les pays en développement ont accordé la priorité aux engagements portant sur le mode 4 de l'AGCS, à savoir le mouvement des personnes physiques. UN فإن ميزتها الملحوظة المتعلقة بتكلفة العمالة، قادت البلدان النامية إلى إعطاء أولوية للالتزامات المتعلقة بالطريقة 4 من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات، حركة الأشخاص الطبيعيين.
    30. Pour garantir que le mouvement des personnes physiques ait des effets bénéfiques pour les pays exportateurs, il faut aussi poser dans ce contexte le problème de " l'exode des cerveaux " . UN 30- ومسألة " هجرة العقول " ذات صلة في سياق ضمان أن تكون حركة الأشخاص الطبيعيين مفيدة للبلدان المصدرة.
    Comme détaillé tout au long du rapport, elles ont les mêmes facultés en ce qui concerne le mouvement des personnes et la liberté de choisir sa résidence et son domicile. Les tribunaux religieux UN وتحصل المرأة أيضاً على نفس الاستحقاقات بشأن حركة الأشخاص وحرية اختيار محل إقامتهم وسكناهم، على النحو الوارد بالتفصيل طوال هذا التقرير.
    En outre, elles continuent d'imposer toutes sortes de châtiments collectifs au peuple palestinien, notamment en restreignant à l'extrême le mouvement des personnes et des biens, démolissant des maisons et enlevant et mettant en détention des milliers de Palestiniens. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل قوات الاحتلال اللجوء إلى كل وسائل العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفرض المستمر للتقييدات الصارمة على حركة الأشخاص والبضائع، وتدمير المنازل، وخطف واعتقال الآلاف من الفلسطينيين.
    Il existe entre le Rwanda et les pays limitrophes, notamment le Burundi, l'Ouganda, la Tanzanie et le Kenya, des mécanismes de consultations permanentes qui permettent à ces différents pays de discuter et d'échanger des informations en rapport avec les questions soulevées par le mouvement des personnes et des biens. UN تشترك رواندا مع البلدان المتاخمة لها، لا سيما بوروندي وأوغندا وتنـزانيا وكينيا، في آليات للتشاور المستمر تجيز لهذه البلدان مناقشة وتبادل معلومات متعلقة بالمسائل التي تطرحها حركة الأشخاص والسلع.
    le mouvement des personnes physiques devrait également avoir des retombées bénéfiques, telles que le transfert de connaissances et de savoir-faire et le développement humain. UN ويتوقع أيضا أن تترتب على تنقل الأشخاص الطبيعيين آثار تتخطى الحدود مثل نقل المعارف والمهارات والتنمية البشرية.
    le mouvement des personnes physiques peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, par exemple en faisant reculer la pauvreté et en favorisant l'intégration des femmes dans les industries de services. UN فحركة تنقل الأشخاص الطبيعيين يمكن أن تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بوسائل منها مثلاً التخفيف من حدة الفقر وإشراك المرأة في صناعات الخدمات.
    On trouvera exposés ci-après les progrès obtenus par l'Équipe spéciale et son sous-groupe technique chargé d'étudier le mouvement des personnes physiques, ainsi que de leurs projets d'avenir. UN ويستعرض هذا التقرير التقدم الذي أحرزته فرقة العمل وفريقها الفرعي التقني المعني بحركة الأشخاص الطبيعيين والخطط المستقبلية.
    ∙ Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l'AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le mouvement des personnes physiques, compte tenu de l'impact du commerce électronique. UN :: أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل الأشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة الإلكترونية.
    Les propositions faites par les pays en développement concernent principalement le tourisme, le bâtiment, les télécommunications, les services financiers et la distribution, l'audiovisuel, l'énergie, l'environnement et le mouvement des personnes physiques et les services informatiques. UN وتشمل الاقتراحات المقدمة من البلدان النامية أساسا مجالات السياحة والتشييد تليها الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية والتوزيع والمواد السمعية والبصرية والطاقة والبيئة وحركة الأشخاص الطبيعيين والخدمات ذات الصلة بالحاسوب.
    :: Exercer un contrôle intégral et absolu sur les points de passage de la frontière en définissant des procédures opérationnelles normalisées, notamment des règlements concernant le mouvement des personnes, des véhicules et des biens, à l'intérieur de la zone de contrôle, des mesures obligatoires normalisées de vérification et des mécanismes de lutte contre la corruption, et modifier les infrastructures, le cas échéant; UN :: تحقيق المراقبة التامة والمطلقة على نقاط العبور الحدودية بوضع إجراءات تشغيلية موحدة، بما في ذلك قواعد لأي تحرك للأشخاص والمركبات والسلع داخل منطقة المراقبة، واتخاذ تدابير إجبارية موحدة لمراقبة الامتثال، ووضع آليات لمكافحة الفساد، وبتعديل الهياكل الأساسية، عند الاقتضاء؛.
    La version préliminaire de l'annexe sur le mouvement des personnes physiques a été établie à Mexico, en avril 1990. UN وقد أعدت مسودة المرفق المتعلق بانتقال اﻷشخاص الطبيعيين في المكسيك في نيسان/أبريل ٠٩٩١.
    le mouvement des personnes physiques entre également en ligne de compte. UN كذلك فإن انتقال اﻷشخاص الطبيعيين هو عامل متصل بالموضوع.
    À cet égard, la priorité doit aller aux méthodes et modes de prestation, en particulier en ce qui concerne le mouvement des personnes physiques, au titre du mode 4. UN وفي هذا الصدد، ينبغي منح الأولوية للأساليب وطريقة العرض، ولا سيما لحركة الأشخاص الطبيعيين في إطار النمط 4.
    • Les négociations sur le commerce des services devraient se dérouler dans le cadre de l’AGCS et viser à libéraliser les secteurs particulièrement importants pour les pays en développement ainsi que le mouvement des personnes physiques, compte tenu de l’impact du commerce électronique; UN ● أما المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات فينبغي أن تنفذ في إطار البنية الحالية للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وأن تهدف إلى تحرير القطاعات التي تهم البلدان النامية بصفة خاصة وتنقل اﻷشخاص الطبيعيين مع مراعاة أثر التجارة اﻹلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus