Le principal groupe séparatiste est le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA). | UN | أما الجماعة الانفصالية الرئيسية فهي الحركة الوطنية لتحرير أزاواد. |
Les groupes armés signataires étaient le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad (HCUA). | UN | وكان من بين الجماعات المسلحة الموقعة الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد. |
L'acte d'accusation qualifie le Mouvement national pour la libération du Kosovo d'organisation illégale qui ne manque cependant aucune occasion de recourir à des moyens légaux pour parvenir à ses fins. | UN | وهو يصف الحركة الوطنية لتحرير كوسوفو بأنها تنظيم غير قانوني لكنه يستغل مع ذلك كل فرصة لاستخدام الوسائل القانونية سعيا إلى بلوغ هدفه. |
Au moment de son arrestation, il portait, paraît-il, un sac contenant 200 exemplaires d'un magazine publié par une organisation clandestine, le Mouvement national pour la libération du Kosovo (LKÇK). | UN | وذُكر أنه كان يحمل وقت القبض عليه حقيبة تحتوي ٠٠٢ نسخة من مجلة تصدرها المنظمة السرية المسماة، الحركة الوطنية لتحرير كوسوفو. |
Ainsi, l'idée de négociations bilatérales entre le Gouvernement de transition et le Mouvement national pour la libération de l'Azawad semblerait susciter quelque résistance. | UN | ويبدو أن ثمة مقاومة، مثلا، للمفاوضات الثنائية بين الحكومة الانتقالية والحركة الوطنية لتحرير أزواد. |
Des réunions ont été organisées avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad. Toutefois, le Mouvement pour l'unité et le jihad en Afrique de l'Ouest et Ansar Eddine n'ont pas été invités en raison de la détérioration des conditions de sécurité. | UN | عُقدت اجتماعات مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، غير أنه لم يتم الاتصال بحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا بسبب الأوضاع الأمنية المتدهورة |
Ces violations sont attribuées aux groupes armés, notamment le Mouvement national pour la libération de l'Azawad, Ansar Dine et le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest, ainsi qu'à des éléments de l'armée malienne. | UN | وتعزى هذه الانتهاكات إلى الجماعات المسلحة، بما فيها الحركة الوطنية لتحرير أزواد، وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، فضلاً عن عناصر تابعة للجيش المالي. |
Ils ont exigé des groupes armés, notamment le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA), qu'ils évacuent inconditionnellement et immédiatement le gouvernorat et la radio à Kidal et qu'ils fassent preuve de constance et de sérieux dans leur engagement en faveur de l'Accord. | UN | وطالبوا بأن تقوم الجماعات المسلحة فورا ودون شروط، ولا سيما الحركة الوطنية لتحرير أزواد، بإخلاء مقر المحافظة ومحطة الإذاعة في كيدال، وأن تظهر الاتساق والجدية في التزامها بالاتفاق. |
7. Rejette la < < Déclaration d'indépendance faite par le Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > , qui est nulle et sans aucune valeur. | UN | 7 - يرفض " إعلان الاستقلال من جانب الحركة الوطنية لتحرير الأزواد " ويعتبرها باطلة ولا أثر لها. |
le Mouvement national pour la libération de l'Azawad et Ansar Eddine ont servi de paravent à AQMI qui, à présent, a toute latitude pour mener ses activités dans et à partir du Sahel. | UN | ومثّلت الحركة الوطنية لتحرير أزواد وحركة أنصار الدين واجهة لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح له الآن مطلق الحرية في القيام بأنشطته في منطقة الساحل وانطلاقا منها. |
Les groupes armés signataires de l'Accord préliminaire de Ouagadougou, le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) et le Haut Conseil pour l'unité de l'Azawad (HCUA) ont demandé l'application intégrale de ses dispositions. | UN | 3 - دعت الجماعتان المسلحتان اللتان وقعتا اتفاق واغادوغو المبدئي، أي الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لوحدة أزواد، إلى تنفيذ الاتفاق على نحو كامل. |
Si l'importance de la tenue de pourparlers avec le Mouvement national pour la libération de l'Azawad concernant le retour à l'ordre constitutionnel a été reconnue, certains membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la perspective de s'asseoir à la même table que les groupes terroristes Al-Qaida au Maghreb islamique (AQMI) et Ansar Eddine. | UN | وفي حين تم الإقرار بأهمية عقد محادثات مع الحركة الوطنية لتحرير أزواد فيما يتعلق بالعودة إلى النظام الدستوري، فإن بعض أعضاء المجلس أعرب عن القلق إزاء احتمال الجلوس إلى طاولة واحدة مع جماعتَي تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين الإرهابيتين. |
L'Instance a été informée que des renseignements obtenus par les autorités de la République démocratique du Congo faisaient état de la présence d'artilleurs de l'UNITA dans les troupes de deux mouvements rebelles, le Mouvement national pour la libération du Congo (MLC) et le Rassemblement congolais pour la démocratie, (RCD-Goma). | UN | وقد أُبلغت الآلية أن المعلومات والاستخبارات التي حصلت عليها سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية تشير إلى وجود عناصر مدفعية تابعة ليونيتا ضمن قوات حركتي المتمردين، وهما الحركة الوطنية لتحرير الكونغو والتجمع الكونغولي للديمقراطية في غوما. |
Elles invitent aussi le Conseil de sécurité à demander explicitement le désarmement de tous les groupes et milices armés non étatiques au Mali, notamment le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA), et le déploiement des Forces de défense et de sécurité maliennes dans tout le territoire du Mali, y compris à Kidal. | UN | ويدعوان أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب صراحة نزع سلاح جميع الجماعات والميليشيات المسلحة غير التابعة للدولة في مالي، وعلى وجه الخصوص الحركة الوطنية لتحرير أزواد، ونشر قوات الدفاع والأمن المالية في جميع أراضي مالي، بما فيها كيدال. |
le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA) et le nouveau Haut Conseil de l'Azawad se sont dits prêts à dialoguer avec le Gouvernement de transition pour entamer des négociations sur la base du respect de l'intégrité, de la souveraineté et de la laïcité du Mali. | UN | فقد أعربت الحركة الوطنية لتحرير أزواد والمجلس الأعلى لأزواد المنشأ حديثا عن استعدادهما للدخول في حوار مع الحكومة الانتقالية لبدء المفاوضات على أساس احترام السلامة الإقليمية لمالي وسيادتها ونظامها العلماني. |
Peu après le lancement de l'offensive dans le nord, le Mouvement national pour la libération de l'Azawad a fait place à des groupes extrémistes qui se sont montrés plus forts d'un point de vue opérationnel, et d'autres groupes ont pris le contrôle de certaines parties de la vaste région désertique du nord du pays, qui est devenu un nouveau havre pour les terroristes. | UN | وبعد شن الهجوم في الشمال بوقت قصير، تراجعت الحركة الوطنية لتحرير أزواد أمام الجماعات المتطرفة التي ثبت أنها الأقوى عملياتيا، وفرضت جماعات أخرى سيطرتها على أجزاء من مساحات الصحراء الشاسعة في شمال البلد، مما يجعلها ملاذاً جديداً للإرهابيين. |
La première a trait aux attaques lancées, depuis la mi-janvier 2012, par le < < Mouvement national pour la libération de l'Azawad > > (MNLA) contre l'armée et l'État maliens. | UN | يتصل البعد الأول بالهجمات التي شنتها منذ منتصف كانون الثاني/يناير 2012 ' ' الحركة الوطنية لتحرير أزواد`` ضد حكومة وجيش مالي. |
Au début de l'année 2012, et comme conséquence du conflit libyen, la situation sur le terrain s'est brusquement détériorée avec l'éclatement de la rébellion armée menée par le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA). | UN | 3 - وفي أوائل عام 2012، تدهور الوضع الميداني فجأةً، من جرّاء النزاع في ليبيا، إثر اندلاع التمرد المسلح بزعامة الحركة الوطنية لتحرير أزَواد. |
le Mouvement national pour la libération de l'Azaouad a annoncé la prise de Kidal le 28 janvier et s'est déclaré opposé au redéploiement des Forces maliennes de défense et de sécurité dans la région, disant craindre des représailles contre la population civile. | UN | وأعلنت الحركة الوطنية لتحرير أزَواد أنها سيطرت على كيدال في 28 كانون الثاني/يناير، وأعربت عن معارضتها لإعادة نشر قوات الدفاع والأمن المالية هناك، بدعوى خشيتها من عمليات انتقام محتملة ضد السكان المدنيين. |
10. Appelle tous les groupes présents dans le nord du Mali, y compris le Mouvement national pour la libération de l'Azawad, Ansar Dine et les combattants étrangers présents sur le sol malien, à renoncer à toutes affiliations incompatibles avec la paix, la sécurité, l'état de droit et l'intégrité territoriale du Mali ; | UN | 10 - يهيب بكل الجماعات في شمال مالي، بما يشمل الحركة الوطنية لتحرير أزواد وأنصار الدين والمقاتلين الأجانب على أراضي مالي، نبذ جميع الانتماءات التي تتعارض مع إرساء السلام والأمن وسيادة القانون في مالي وصون سلامتها الإقليمية؛ |
Des centaines d'enfants ont été recrutés par tous les groupes armés présents dans le nord, notamment Al-Qaida au Maghreb islamique, Ansar Dine, le Mouvement pour l'unicité et le jihad en Afrique de l'Ouest et le Mouvement national pour la libération de l'Azaouad. | UN | وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال. |