Un traité international de ce type ayant force obligatoire constituerait le moyen le plus efficace de sauvegarder les intérêts de tous les pays. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
Les consultations doivent viser à déterminer le moyen le plus efficace de lutter contre la traite des personnes, le plan d'action étant une possibilité. | UN | وأضاف أن المشاورات يجب أن تهدف إلى تحديد أنجع وسيلة لمكافحة الاتجار بالاشخاص، وما خطة العمل إلا إحدى الوسائل الممكنة. |
À ce jour cependant, les institutions spécialisées n'ont pas défini le moyen le plus efficace de contribuer aux travaux du Comité. | UN | بيد أن الوكالات المتخصصة لم تقرر حتى اﻵن أنجع السبل للمساهمة في عمل اللجنة. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص. |
Il a foi en la coopération internationale comme le moyen le plus efficace de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme universellement reconnus. | UN | وهي تثق بأن التعاون الدولي هو الوسيلة الأكثر فعالية لتعزيز حماية جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا. |
Le questionnaire, si l'on juge qu'il est le moyen le plus efficace de recueillir des données, devra être aussi concis et précis que possible. | UN | وعندما يتقرر أن الاستبيانات هي أنجع وسائل جمع البيانات، ينبغي أن تكون الاستبيانات موجزة وواضحة قدر اﻹمكان. |
Quand les avantages de cette croissance sont répartis équitablement dans la société, une croissance économique soutenue est le moyen le plus efficace de réduire la pauvreté. | UN | وعندما يتم تقاسم المنافع بطريقة عادلة ومنصفة في المجتمع برمته، تبين أن النمو الاقتصادي المطرد هو أنجع وسيلة للحد من الفقر. |
Les pourparlers bilatéraux demeurent aussi le moyen le plus efficace de progresser sur le plan politique. | UN | ولا تزال المباحثات الثنائية تمثل أيضا أنجع وسيلة ﻹحراز تقدم سياسي. |
Aujourd'hui, la vaccination est le moyen le plus efficace de combattre les maladies qui peuvent être prévenues et de créer une génération et un environnement plus sains. | UN | إن اللقاحات اليوم هي أنجع وسيلة لمكافحة الأمراض التي يمكن تجنبها، وخلق جيل وبيئة سليمين. |
Nous avons à cet égard réaffirmé notre conviction absolue que la croissance soutenue constitue le moyen le plus efficace de réduire l'inégalité et la pauvreté. | UN | وأكدنا من جديد، في هذا الصدد، اقتناعنا المطلق بأن النمو المستدام أنجع وسيلة لﻹقلال من اﻹجحاف والفقر. |
Nous partageons l'opinion que la prévention constitue le moyen le plus efficace de lutter contre la pandémie. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن الوقاية هي أنجع السبل لمكافحة الوباء. |
:: Le Bangladesh préconise le dialogue comme le moyen le plus efficace de promouvoir l'harmonie, la tolérance, le respect et la solidarité entre les différentes religions et cultures; | UN | :: وما فتئت بنغلاديش تدعو إلى الحوار بوصفه أنجع السبل لتعزيز الوئام الديني والتسامح والاحترام والتضامن فيما بين مختلف الأديان والثقافات. |
Cela ne veut pas dire que des mesures législatives constitueront toujours le moyen le plus efficace de chercher à éliminer la discrimination dans le secteur privé. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
L'économie de marché est le moyen le plus efficace de stimuler la croissance économique et de favoriser le bien-être général, comme l'atteste l'échec du système communiste. | UN | فاقتصاد السوق هو أكثر الوسائل فعالية لتحقيق النمو الاقتصادي والرفاه، وهو ما يشهد عليه فشل النظام الشيوعي. |
En dernière analyse, le moyen le plus efficace de réduire cette fragmentation et cette complexité croissantes consiste à doter les fonds existants de capitaux suffisants. | UN | وفي نهاية المطاف، تتمثل الوسيلة الأكثر فعالية في الحد من تزايد هذا التجزؤ والتعقيد في كفالة توفير الأموال الكافية في الصناديق الموجودة. |
Le questionnaire, si l'on juge qu'il est le moyen le plus efficace de recueillir des données, devra être aussi concis et précis que possible. | UN | وعندما يتقرر أن الاستبيانات هي أنجع وسائل جمع البيانات، ينبغي أن تكون الاستبيانات موجزة وواضحة قدر اﻹمكان. |
Nous devons, par dessus tout, construire une Organisation axée sur les résultats, qui puisse démontrer que la politique est le moyen le plus efficace de régler les conflits. | UN | وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى بناء منظمة مكرسة لتحقيق النتائج وتستطيع إثبات أن السياسة هي الوسيلة الأنجع لحل الصراع. |
D'une manière générale, toutefois, un programme de création d'emplois est sans doute le moyen le plus efficace de s'attaquer à l'extrême pauvreté en tant que déni des droits de l'homme. | UN | لكن، وبوجه عام، قد يكون وضع برنامج لتوسيع العمالة أكثر الطرق فعالية لمعالجة الفقر المدقع الذي هو إنكار لحقوق الإنسان. |
Pour faire face à cette situation de détresse, nous devons agir en nous appuyant sur ce que nous savons avec certitude, à savoir que la prévention est le moyen le plus efficace de combattre la sécheresse. | UN | إن علينا في مواجهة هذه المحنة أن نتصرف استناداً إلى ما نعرفه بالفعل هو أن الوقاية أنجع الوسائل للتصدي للجفاف. |
À notre avis, un effort concerté de ces pays serait le moyen le plus efficace de continuer la lutte contre ces armes. | UN | وفي رأينا أن بذل هذه البلدان لجهد متضافر سيكون الطريقة اﻷكثر فعالية لمواصلة الكفاح ضد هذه اﻷسلحة. |
L'achat de ces titres est le moyen le plus efficace de répondre à la fois aux voeux de l'Assemblée générale et aux critères de la Caisse. | UN | وتعتبر الاستثمارات في هذه اﻷوراق المالية أفضل وسيلة فعالة للامتثال لكل من طلبات الجمعية العامة ومعايير الاستثمار في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
le moyen le plus efficace de lutter contre le problème des drogues consiste à aborder le contrôle de l’offre et la réduction de la demande selon une approche globale, équilibrée et coordonnée, de manière que les deux stratégies se renforcent mutuellement et à appliquer comme il convient le principe de la responsabilité partagée. | UN | وإن أنجع نهج يتبع إزاء مشكلة المخدرات هو النهج الشامل والمتوازن والمتناسق الذي تتساند فيه مراقبة عرضها وخفض الطلب عليها، فضلا عن التطبيق المناسب لمبدأ تشاطر المسؤولية. |
le moyen le plus efficace de progresser vers " l'option zéro " est l'adoption d'un instrument juridique universel établissant un mécanisme rigoureux de vérification multilatérale. | UN | والطريق الأكثر فعالية للتحرك صوب " الصفر الشامل " هو وضع صك قانوني عالمي ينشئ آلية للتحقق المتعدد الأطراف الصارم. |
Il a reconnu l'utilité de l'évaluation des différents mécanismes de réglementation réalisée par le Groupe de travail sur l'utilisation de mercenaires et a particulièrement souligné l'intérêt du Code de conduite, qu'il considérait comme le moyen le plus efficace de réglementer les SMSP. | UN | وإذا كانت تعترف بعمل الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة المتعلق بتقييم آليات تنظيم مختلفة، فقد أشارت بالخصوص إلى مدونة قواعد السلوك التي تعتبرها أفعل طريقة لتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Il a été suggéré qu'une approche mixte de cette nature serait le moyen le plus efficace de faire face aux changements climatiques. | UN | وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ. |