le multipartisme avait été institué en 1981 et le Président était élu au suffrage direct parmi plusieurs candidats. | UN | وتم الأخذ بنظام تعدد الأحزاب في عام 1981 ويُنتخب رئيس الجمهورية بانتخابات مباشرة بين مرشحين متعددين. |
le multipartisme constitue la règle et la liberté de la presse est garantie. > > | UN | وأصبح نظام تعدد الأحزاب هو القاعدة، وأصبحت حرية الصحافة مكفولة. |
Au Bénin, au Ghana, au Niger, en République centrafricaine et au Sénégal, le multipartisme semble s'être bien implanté. | UN | وفي بنن، وجمهورية افريقيا الوسطى، وغانا، والنيجر، والسنغال، حققت، التعددية الحزبية فيما يبدو تقدما سليما. |
La plupart d'entre elles a ont souligné le courant nouveau qui s'est ouvert avec le multipartisme instauré par la Constitution de 1993 et consacré par l'administration du Président Deby. | UN | وأكد معظمها على التيار الجديد الذي ظهر مع التعددية الحزبية التي أنشأها دستور عام 1993 وكرستها إدارة الرئيس دبي. |
27. La Thaïlande est régie par le multipartisme et de nombreux partis sont représentés à la Chambre des représentants. | UN | ٢٧ - وتتبع تايلند نظام تعدد اﻷحزاب وهناك ممثلون لعدد كبير من اﻷحزاب في مجلس النواب. |
Au plan interne, mon pays a entrepris de s'engager dans la voie de la démocratie fondée sur le multipartisme intégral et responsable, afin d'asseoir un État de droit dans le respect de la personne. | UN | وعلى الصعيد الداخلــي، اضطلعت بلادي بالسير على درب الديمقراطية التي تقــوم علــى نظام متعدد اﻷحزاب بصورة شاملة ومسؤولة من أجل إنشاء دولة تقوم على القانون واحترام الفرد. |
Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحبذت الجزائر الانفتاح باتجاه تعددية الأحزاب في عام 1989، فعجلت بخطى الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Des mesures ont été prises systématiquement dans le pays pour assurer le multipartisme et la pluralité des vues dans la société. | UN | واتخذت في البلاد تدابير منهجية موجهة نحو تطوير نظام تعدد الأحزاب وضمان تعدد الآراء في المجتمع. |
Ces lois réaffirment le multipartisme qui est à la base de cette assemblée législative. | UN | وبمقتضى هذين القانونين ترسخ الوضع فيما يتعلق بتشكيل المجلس التشريعي على أساس تعدد الأحزاب. |
C'est en effet dans le cadre de l'environnement international favorable à la démocratie et au pluralisme politique que le Burundi mit en place une nouvelle constitution consacrant le multipartisme. | UN | والواقع أن بوروندي قد قامت في إطار البيئة الدولية المناصرة للديمقراطية وتعدد الأحزاب السياسية بوضع دستور جديد يرسخ مبدأ تعدد الأحزاب. |
118. le multipartisme intégral est effectif. | UN | 118- ويُطبق نظام تعدد الأحزاب تطبيقاً فعلياً. |
< < En accédant à la souveraineté, le Congo a pris en charge son destin. Plusieurs expériences ont été entreprises, à savoir le monopartisme et le multipartisme. | UN | " بعد أن حصلت الكونغو على سيادتها أصبح مصيرها في يدها، ومورست عدة تجارب منها تجربة الحزب الواحد وتجربة تعدد الأحزاب. |
Les résultats de ces travaux ont redonné confiance au peuple de la République du Bénin et ont permis d'amorcer une ère de démocratisation fondée sur le multipartisme intégral. | UN | وأعادت نتائج هذه الأفعال إحياء الثقة في شعب جمهورية بنن وسمحت ببدء عهد ديمقراطي قائم على التعددية الحزبية المتكاملة. |
Toutefois, il convient de signaler qu'à cette date, sur la cinquantaine d'Etats que comptait le continent africain, il n'y avait pas plus de cinq qui acceptaient le multipartisme. | UN | ولكن، تجدر الاشارة الى أنه في ذلك التاريخ، من بين الخمسين دولة التي كانت تضمﱡها القارة الافريقية، لم يكن يقبل التعددية الحزبية غير خمس دول فقط. |
Mais c'est à la faveur de l'ouverture vers le multipartisme en 1989 que l'Algérie a accéléré le processus d'adhésion aux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولكن بسبب افتتاح التعددية الحزبية في عام ٩٨٩١، قامت الجزائر بتسريع عملية الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Constitution reconnaît le pluralisme idéologique et le multipartisme. | UN | 37- ويقرّ دستور جمهورية أرمينيا بالتعددية الأيديولوجية وبنظام قائم على التعددية الحزبية. |
Dans cette perspective, elle a, à leur demande, accru depuis quelques années les missions d'observation à l'occasion d'élections dans des pays où le multipartisme se développe, s'associant ainsi aux actions menées par l'ONU en ce domaine. | UN | ووفقا لذلك، عملت الوكالة طوال بضع سنوات على زيادة عدد بعثات المراقبة في البلدان التي يجري فيها استحداث نظام تعدد اﻷحزاب. بناء على طلبها، وبذلك تقرن نفسها بأنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
72. Les Antilles néerlandaises, qui pratiquent le multipartisme, appliquent un système de représentation proportionnelle par lequel les sièges à pourvoir sont répartis entre les partis en fonction du nombre de voix obtenu par chacun d'entre eux. | UN | ٢٧- النظام القائم في جزر اﻷنتيل الهولندية هو نظام تعدد اﻷحزاب. وتتبع هذه الجزر نظام التمثيل النسبي الذي تمنح فيه المقاعد لﻷحزاب بنسبة عدد اﻷصوات المدلى بها. |
9. Le 23 juillet 1988, le général Ne Win quitta la direction du Parti et promit une réforme économique ainsi que l'organisation d'un référendum pour mettre fin au régime de parti unique et instaurer le multipartisme. | UN | ٩- وفي ٢٣ تموز/يوليه ١٩٨٨، استقال الفريق ني وين من زعامة الحزب ووعد بتنفيذ إصلاح اقتصادي وتنظيم استفتاء ﻹنهاء حكم الحزب الواحد وإقامة نظام متعدد اﻷحزاب. |
9. Le 23 juillet 1988, le général Ne Win quitta la direction du Parti et promit une réforme économique ainsi que l'organisation d'un référendum pour mettre fin au régime de parti unique et instaurer le multipartisme. | UN | ٩- وفي ٣٢ تموز/يوليه ٨٨٩١، استقال اللواء ني وين من زعامة الحزب ووعد بتنفيذ إصلاح اقتصادي وتنظيم استفتاء ﻹنهاء حكم الحزب الواحد وإقامة نظام متعدد اﻷحزاب. |
En effet, le renforcement du cadre institutionnel de la démocratie ne peut se réduire à son fonctionnement ou à sa continuité uniquement à travers des mécanismes comme les élections périodiques ou le multipartisme. | UN | والواقع أن تعزيز إطار الديمقراطية المؤسسي لا يمكن أن يظل مقتصرا على التطبيق أو الاستمرارية فيما يتعلق بأبسط عناصره من خلال آليات مثل الانتخابات الدورية أو تعددية الأحزاب. |
7. Le Kenya a obtenu son indépendance de la Grande-Bretagne en 1963 et au cours de son évolution, il a adopté le multipartisme démocratique. | UN | 7- استقلت كينيا عن بريطانيا العظمى في عام 1963وتحولت إلى ديمقراطية قائمة على تعددية الأحزاب. |
Le paysage politique est marqué depuis 1990 par le multipartisme. | UN | 41- ويمتاز المشهد السياسي منذ عام 1990 بالتعددية الحزبية. |
Ses principes trouvent leur expression dans la politique de réconciliation nationale, le respect de la primauté du droit et le multipartisme, qui sont autant de manifestations de la volonté de changement des dirigeants démocratiquement élus du peuple namibien. | UN | ويتم إعمال مبادئه في سياسة المصالحة الوطنية واحترام أولوية القانون وتعدد اﻷحزاب التي تعد كلها تعبيرا عن إرادة التغيير التي يُعرب عنها المسؤولون الناميبيون الذين انتخبهم الشعب الناميبي بطريقة ديمقراطية. |