En 1995, l'Europe et le monde célébreront le cinquantième anniversaire de la victoire alliée sur le nazisme. | UN | وفي عام ١٩٩٥، ستحتفل أوروبا والعالم بالذكرى الخمسين لانتصار الحلفاء على النازية. |
Des enseignements peuvent être tirés du verdict du Tribunal de Nuremberg, et le nazisme, ainsi que la suprématie raciale doivent être éradiqués une fois pour toute. | UN | ويمكن استخلاص الدروس من الحكم الذي صدر عن محكمة نورنبرغ، ويجب القضاء على النازية والتفوق العنصري بشكل مطلق. |
Nous sommes aussi réunis pour rendre hommage aux pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, les nations alliées dont les armées ont combattu le nazisme et dont les soldats sont morts pour l'anéantir. | UN | إنه يوم نجل فيه ذكرى مؤسسينا من الأمم المتحالفة التي استماتت قواتها من أجل دحر النازية. |
Jusqu'à ce jour, et avec une douleur toujours aussi forte, les Bélarussiens se souviennent des victimes qui ont donné leur vie au nom de la victoire sur le nazisme. | UN | إذ لا يزال أهل بيلاروس يتذكرون، حتى اليوم، بألم لا هوادة فيه، الضحايا الذين وهبوا أرواحهم من أجل الانتصار على النازية. |
L'odieuse idéologie du terrorisme a beaucoup en commun avec le nazisme. | UN | وتشترك أيديولوجية الإرهاب المقيتة مع النازية في جوانب عديدة. |
Souvenons-nous que c'est l'attachement aux idéaux de liberté et d'humanisme qui a rassemblé les nations du monde dans leur lutte commune contre le nazisme. | UN | ولنتذكر أن الالتزام بالمثل العليا المتمثلة في الحرية والإنسانية قد وحد أمم العالم في كفاحها المشترك ضد النازية. |
En vertu de la loi d'interdiction, seule leur diffusion dans l'intention de faire revivre le nazisme est illégale, leur possession ne l'est pas. | UN | فبموجب قانون الحظر، يقتصر عدم المشروعية على نشر المواد بهدف إحياء النازية ولكنه لا ينصب على مجرد حيازتها. |
Il est difficile de comprendre comment un racisme institutionnalisé a pu exister aussi longtemps après la victoire de la démocratie sur le nazisme et le fascisme. | UN | ومن الصعب أن نفهم كيف سمح للعنصرية المؤسسية أن تستمر طوال هذه الفترة في أعقاب انتصار الديمقراطية على النازية والفاشية. |
La télévision nationale diffuse également des programmes sur les deux guerres mondiales, le nazisme et le fascisme afin d'informer et de sensibiliser le public. | UN | ويقوم التلفزيون الوطني أيضا ببث برامج عن الحربين العالميتين وعن النازية والفاشية بغية إعلام الجمهور وتوعيته. |
Les tentatives faites pour blanchir le nazisme et pour déformer l'histoire sont préoccupantes. | UN | وشكلت محاولات تبرئة النازية وتشويه التاريخ مصادر مثيرة للقلق. |
On tente de disculper le nazisme, de nier l'holocauste et de remettre en cause les arrêts du tribunal de Nuremberg. | UN | وثمة محاولات تجري لتبرئة ساحة النازية وإنكار وقوع محرقة اليهود ومراجعة الأحكام التي أصدرتها محكمة نورمبرغ. |
Dans ces conditions, les manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie et les tentatives de raviver le nazisme sont particulièrement préoccupantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من دواعي القلق بوجه خاص ما نشهده من مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ومحاولات إحياء النازية. |
le nazisme n'était que ce racisme appliqué au sein de l'Europe. | UN | فلقد كانت النازية ببساطة تطبيقا لتلك العنصرية في أوروبا. |
La Fédération de Russie demande à cet égard à tous les États de mettre sur le même pied le nazisme et le néonazisme. | UN | والاتحاد الروسي يطالب كافة الدول, في هذا الصدد, بأن تضع علي قدم المساواة النازية والنازية الجديدة. |
Savez-vous ce que représente le nazisme ? | Open Subtitles | أتساءل فيما اذا كنتِ حقاً تعلمين ما تدافع عنه النازية |
Une telle attitude a malheureusement abouti à la dégradation du comportement de l'homme et à l'émergence de phénomènes inquiétants comme le racisme et le chauvinisme, qui se sont manifestés sous diverses formes dans le passé, telles que le nazisme et le fascisme au début de ce siècle. | UN | وهذا لسوء الحظ، قد أدى الى انهيار السلوك الاخلاقي للانسان وتسبب في ظهور ظواهر غريبة من قبيل العنصرية، والغلو في التعصب لﻷوطان، والتي ظهرت في الماضي في أشكال مختلفة من قبيل النازية والفاشية اللتين برزتا للوجود في أوائل هذا القرن. |
L'ONU est née de la lutte titanesque contre le nazisme et le fascisme, avec leurs doctrines et pratiques odieuses de supériorité raciale et de génocide. | UN | لقد خرجت اﻷمم المتحدة إلى الوجود نتيجة للكفاح الجبار ضد النازية والفاشية بما لهما من مذاهب وممارسات خبيثة تتعلق بالتفوق العرقي واﻹبادة الجماعية للبشر. |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن عزمها على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies est née de la lutte contre le nazisme, le fascisme, l'agression et l'occupation étrangère et que, dans la Charte des Nations Unies, les peuples se sont déclarés résolus à préserver les générations futures du fléau de la guerre, | UN | إذ تشير إلى أن الأمم المتحدة نشأت من النضال ضد النازية والفاشية والعدوان والاحتلال الأجنبي، وأن الشعوب أعربت في ميثاق الأمم المتحدة عن قرارها بإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحرب، |
Nous devons prouver que nous avons la volonté de réussir, comme l'ont fait ceux qui ont perdu la vie dans la lutte titanesque contre le nazisme et le fascisme, donnant ainsi naissance à cette Organisation. | UN | ويجب أن نتحلى بالإرادة حتى نحقق النجاح، مثلما فعل الذين جادوا بأرواحهم في الكفاح الباسل ضد النازية والفاشية، مما أدى إلى ميلاد هذه المنظمة. |
le nazisme constitue une négation des principes imprescriptibles sur lesquels se base la société contemporaine. | UN | والنازية رفض للمبادئ غير القابلة للتصرف التي يقوم على أساسها المجتمع العصري. |