"le niveau élevé de" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع مستوى
        
    • ارتفاع مستويات
        
    • المستوى الرفيع
        
    • المستوى المرتفع
        
    • لارتفاع مستويات
        
    • لارتفاع مستوى
        
    • تساهم في ارتفاع معدل
        
    • المرتفعة من
        
    Les participants ont estimé que le niveau élevé de participation à l'événement était un signe manifeste de soutien au désarmement nucléaire. UN ورأى المشاركون أن ارتفاع مستوى الحضور في الاجتماع تعبير واضح عن الدعم الذي يحظى به نزع السلاح النووي.
    Ce problème est aggravé par le niveau élevé de la mobilité interne du personnel et de l'émigration. UN وقد زاد ارتفاع مستوى التنقل الداخلي للموظفين والهجرة إلى الخارج من حدة مشكلة الموارد البشرية.
    Tout en saluant le Plan d'action national pour la prévention de la violence contre les femmes, la Norvège a évoqué le niveau élevé de la violence familiale. UN وإذ أحاطت النرويج علماً بخطة العمل الوطنية لمنع العنف ضد المرأة، فإنها أشارت إلى ارتفاع مستوى العنف المنزلي.
    En outre, le Gouvernement a mené une stratégie sur plusieurs fronts qui a déjà fait la preuve de son efficacité en réduisant le niveau élevé de surpopulation. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة استراتيجية متعددة الأوجه أثبتت بالفعل فعاليتها في الحد من ارتفاع مستويات الاكتظاظ.
    Il a félicité la République de Corée pour le niveau élevé de l'éducation dispensée dans le pays. UN وهنأت جمهورية كوريا على المستوى الرفيع للتعليم.
    La figure 45 indique que le niveau élevé de disparités entre les sexes a diminué depuis 2001. UN ويُبين الشكل 45 أن المستوى المرتفع للتفاوت بين الجنسين قد نقص منذ عام 2001.
    18. Le Comité note avec regret le niveau élevé de violence entre détenus et l'absence de contrôle dans les centres pénitentiaires, qui a été la cause de décès chez les détenus. UN 18- وتعرب اللجنة عن أسفها لارتفاع مستويات العنف فيما بين السجناء وإزاء انعدام المراقبة في السجون، مما أسفر عن حدوث وفيات بين السجناء.
    Il appréciait également le niveau élevé de sa délégation et a félicité sa représentante de son exposé très lucide. UN وأعربت عن التقدير أيضا لارتفاع مستوى الوفد وأشادت بممثلة الدولة الطرف للعرض البيﱢن الذي قدمته.
    Ceci se manifeste de manière explicite dans les origines de l'avortement sélectif en fonction du sexe du fœtus et le niveau élevé de violence envers les femmes enceintes. UN ويتجلى ذلك بوضوح شديد في أصول الإجهاض بسبب جنس الجنين، وفي ارتفاع مستوى العنف الموجّه إلى النساء الحوامل.
    196. En particulier, un des problèmes majeurs réside dans le niveau élevé de pauvreté. UN 196- وتتمثل إحدى المشكلات الرئيسية، بوجه خاص، في ارتفاع مستوى الفقر.
    Il souligne également le niveau élevé de la coopération interinstitutions et du partage d'information sur la collecte de données. UN كما أبرز ارتفاع مستوى التعاون وتقاسم المعلومات فيما بين الوكالات بشأن جمع البيانات.
    Un problème majeur à cet égard résiste dans le niveau élevé de la fragmentation des ressources entre des priorités multiples. UN ومن التحديات الرئيسية في هذا المجال ارتفاع مستوى تجزئة الموارد عبر أولويات متعددة.
    Il a noté que la Conférence avait été accueillie comme une initiative qui venait à point nommé et que le niveau élevé de représentation des participants, dont des ministres et des délégations venus de gouvernements de divers pays, était le reflet de l'intérêt manifesté pour la Conférence. UN وأشار إلى أن المؤتمر لقي ترحيبا بوصفه مبادرة جيدة التوقيت وقال إن درجة الاهتمام بالمؤتمر تجلت في ارتفاع مستوى الحضور وفي مشاركة وزراء ووفود تمثل حكومات وطنية لبلدان عديدة.
    La preuve en est que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Mme Robinson, a fait ressortir le niveau élevé de l'activité politique des femmes russes et l'importance de leur contribution au processus de démocratisation du pays. UN ويدل على ذلك أن مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، السيدة روبنسون، أكدت على ارتفاع مستوى المشاركة السياسية للمرأة الروسية وأهمية إسهامها في عملية الاتجاه نحو الديمقراطية في البلد.
    26. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de malnutrition sévissant parmi les enfants dans l’État partie, principalement en raison d'une mauvaise alimentation. UN ٢٦- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية بين اﻷطفال في الدولة الطرف ﻷسباب أهمها رداءة التغذية.
    144. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de malnutrition sévissant parmi les enfants dans l’État partie, principalement en raison d'une mauvaise alimentation. UN ٤٤١- ويساور اللجنة قلقٌ إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية بين اﻷطفال في الدولة الطرف ﻷسباب أهمها رداءة التغذية.
    Se déclarant préoccupé par le niveau élevé de violence à l'égard des femmes et des filles dans de nombreuses sociétés, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة،
    Se déclarant préoccupé par le niveau élevé de violence à l'égard des femmes et des filles dans de nombreuses sociétés, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة،
    Se déclarant préoccupé par le niveau élevé de violence à l'égard des femmes et des filles dans de nombreuses sociétés, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع مستويات العنف ضد النساء والفتيات في مجتمعات عديدة،
    Il serait très regrettable, je l'avoue, que le niveau élevé de volonté politique et d'engagement dont on a fait preuve durant le débat général en faveur de véritables réformes se perde ou s'évapore dans les mois à venir. UN وسيكون من سوء الطالع كثيرا، وأنا مضطر الى قول ذلك، لو أن هذا المستوى الرفيع من اﻹرادة السياسية والالتزام الذي أبدي في المناقشة العامة تأييدا لﻹصلاح الجاد، قد ضاع وسمح له بأن يتبخر خلال اﻷشهر المقبلة.
    A cet égard, le niveau élevé de violence politique nous préoccupe vivement, et nous appelons toutes les parties à s'abstenir de tout acte de violence et à faire de leur mieux pour éviter l'échec du processus électoral. UN وفي هذا اﻹطار، فإن المستوى المرتفع للعنف السياسي يثير قلقا بالغا ونحن ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن العنف والى بذل قصارى جهدها للحيلولة دون تسببه في عرقلة العملية الانتخابية.
    18) Le Comité note avec regret le niveau élevé de violence entre détenus et l'absence de contrôle dans les centres pénitentiaires, qui a été la cause de décès chez les détenus. UN (18) وتعرب اللجنة عن أسفها لارتفاع مستويات العنف فيما بين السجناء وإزاء انعدام المراقبة في السجون، مما أسفر عن حدوث وفيات بين السجناء.
    Il a demandé que l'on mette davantage l'accent sur l'exécution nationale, vu le niveau élevé de formation et de compétence que l'on trouvait dans le pays. UN ودعا إلى زيادة التنفيذ الوطني في رومانيا، نظرا لارتفاع مستوى التدريب والخبرة الفنية بين أهل ذلك البلد.
    Le Comité observe que le niveau élevé de la mortalité maternelle est peut-être lié aux lacunes de la formation que reçoivent les accoucheuses et au suivi insuffisant des accouchements à domicile. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات قد تعزى إلى عدم كفاية التدريب الذي يتلقاه المشرفون على الولادة وإلى الولادة في البيت.
    Les facteurs endogènes sont les incertitudes en ce qui concerne la volonté politique de poursuivre les programmes d'ajustement, le niveau élevé de l'endettement extérieur et d'autres difficultés qui assombrissent les perspectives de croissance à court terme. UN أما العوامل الداخلية فتتمثل في عدم التأكد من الالتزام ببرامج التكيف، والمستويات المرتفعة من الدين الخارجي، وغير ذلك من اﻷوضاع التي تحد من احتمالات النمو على المدى القصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus