"le niveau de pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى الفقر
        
    • مستويات الفقر
        
    • ومستوى الفقر
        
    • ومستويات الفقر
        
    • مستويات فقر
        
    le niveau de pauvreté des familles ayant des membres handicapés est aussi élevé. UN وأن مستوى الفقر في اﻷسر التي تضم أفرادا معوقين مرتفع أيضا.
    10. Paraguay. Population classée selon le niveau de pauvreté 12 UN 10- باراغواي: مجموع السكان حسب مستوى الفقر 14
    Il a ramené le niveau de pauvreté national de la moitié au tiers, cette réduction devant se poursuivre en 2011. UN وقد خفَّضت مستوى الفقر الوطني من النصف إلى الثلث ومن المتوقع أن تحقق خفضاً آخر في العام القادم.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    le niveau de pauvreté des ménages avec enfants est en général beaucoup plus élevé que dans les ménages sans enfants. UN ومستوى الفقر في الأسر التي بها أطفال هو عموما أعلى بدرجة كبيرة منه في الأسر التي لا يوجد بها أطفال.
    De ce fait, le niveau de pauvreté est tombé de 28 % en 2005 à 22 %. UN ونتيجة لذلك، انخفض مستوى الفقر من 28 في المائة في عام 2005 إلى 22 في المائة.
    le niveau de pauvreté des femmes retraitées au Royaume-Uni reste un des plus élevés d'Europe et l'aide de l'EtatÉtat, une des plus modestes. UN ولا يزال مستوى الفقر بين صاحبات المعاشات التقاعدية في المملكة المتحدة هو الأعلى في أوروبا وإعانات الدولة هي الأقل.
    Les revenus dépendent fortement des services rendus par l'écosystème des zones touchées et, à son tour, celui-ci peut influer sur le niveau de pauvreté. UN ويتوقف الدخل بشدة على خدمات النظام الإيكولوجي في المناطق المتأثرة، ويمكن أن تؤثر هذه الأخيرة بدورها في مستوى الفقر.
    le niveau de pauvreté a ainsi diminué, passant de 46,7 % en 2002 à 29,3 % en 2005. UN ونتيجة لذلك، انخفض مستوى الفقر من 46.7 في المائة في عام 2002 إلى 29.3 في المائة في عام 2005.
    Sur le front économique, nous continuerons de n'épargner aucun effort pour parvenir à une croissance durable et réduire le niveau de pauvreté de notre population. UN وعلى الصعيد الاقتصادي، نحن نواصل بذل قصارى جهدنا لتحقيق النمو المستدام وتخفيض مستوى الفقر فيما بين شعبنا.
    L'objectif est aussi que le niveau de pauvreté ne s'aggrave pas. UN وينطوي الهدف كذلك على ضرورة عدم تفاقم مستوى الفقر.
    Selon ce critère, le niveau de pauvreté a diminué grâce à l'augmentation des dépenses publiques consacrées à l'éducation, à la santé et à l'assainissement de base. UN ووفقاً لهذا المعيار، انخفض مستوى الفقر نتيجة لزيادة الإنفاق العام على التعليم والصحة والصرف الصحي الأساسي.
    Du fait de tous ces efforts, le niveau de pauvreté, qui était de 50 % en 1973, était descendu à 26 % en 2000. UN والحصيلة التراكمية لهذه الجهود هي انخفاض مستوى الفقر إلى 26 في المائة في عام 2000 مقارنة بـ50 في المائة في عام 1973.
    le niveau de pauvreté a augmenté de manière spectaculaire ces quelque quinze dernières années, et ce sont les femmes qui en ont le plus porté le poids. UN وقد زاد مستوى الفقر بشكل عنيف على مدى الـ 15 سنة الأخيرة تقريبا، وقد تحملت المرأة أشد وطأته.
    Les systèmes nationaux de surveillance devaient se fonder sur des enquêtes auprès des ménages pour évaluer le niveau de pauvreté et pouvoir apprécier les progrès réalisés. UN وينبغي أن تشمل نظم الرصد الوطنية استقصاء الأسر المعيشية لتحديد مستوى الفقر والتمكن من تقييم التقدم المحرز.
    Il engage l'État partie à mettre en place un mécanisme permettant de mesurer le niveau de pauvreté et de le surveiller étroitement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث آلية لقياس مستوى الفقر ورصد هذه الآلية عن كثب.
    En contraste, le niveau de pauvreté, ainsi que sa profondeur, ne cesse d'augmenter en milieu rural. UN وبالمقابل، فإن مستوى الفقر وعمقه، ما انفكا يرتفعان في الريف.
    Veuillez également fournir des informations sur l'impact de ces politiques sur le niveau de pauvreté des femmes, notamment en milieu rural. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أثر تنفيذ هذه السياسات على مستويات الفقر بين النساء، لا سيما النساء الريفيات.
    Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. UN والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية.
    Dans les circonstances actuelles, le niveau de pauvreté dans de nombreuses économies semble échapper à tout contrôle. UN في ظل الظروف الراهنة، يبدو أنه يصعب السيطرة على مستويات الفقر في العديد من الاقتصادات.
    Dans les pays d'Afrique du Nord, le niveau de pauvreté reste modéré, et seuls 22 % de la population vivent en dessous du seuil de pauvreté, contre 51 % en Afrique subsaharienne. UN ومستوى الفقر يتسم بالاعتدال في بلدان شمال أفريقيا حيث لا يوجد سوى 22 في المائة من السكان دون حد الفقر؛ والنسبة المقابلة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي 51 في المائة.
    Les femmes âgées ne constituent pas une population homogène : La discrimination vécue par les femmes âgées est souvent de nature multiple, leur âge s'additionnant à d'autres formes de discriminations basées sur le sexe, l'origine ethnique, l'invalidité, le statut marital, le niveau de pauvreté ou d'éducation. UN ليست النساء المسنات فئة متجانسة: غالباً ما تشهد النساء المسنات تمييزاً متعدد القطاعات، ويضاعف كِبَر سنهن من أشكال التمييز الأخرى القائمة على أساس نوع الجنس، والأصول الإثنية والإعاقة والحالة الزواجية ومستويات الفقر أو الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Le Mozambique a indiqué que les personnes handicapées vivaient surtout en milieu rural, c'est-à-dire dans des zones où le niveau de pauvreté est plus élevé qu'ailleurs et où les services publics de santé, d'éducation et autres sont insuffisants. UN ولاحظت موزامبيق أن أغلبية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في المناطق الريفية التي تسجل مستويات فقر أعلى ولا يتوفر فيها ما يكفي من خدمات صحية وتعليمية وخدمات عامة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus