"le niveau de risque" - Traduction Français en Arabe

    • مستوى المخاطر
        
    • مستوى الخطر
        
    • مستوى الأخطار
        
    • مقدار المخاطر
        
    • مستوى الخطورة
        
    • مستويات المخاطر
        
    • فإن مستويات الخطر
        
    • حجم المخاطر
        
    le niveau de risque d'un portefeuille est généralement fonction de la volatilité des taux de rendement. UN وقال إن مستوى المخاطر التي تتعرض لها حافظة ما يتحدد بصورة عامة بتقلب معدلات العائد.
    le niveau de risque du scénario de désengagement dépend de l'efficacité des dispositions coercitives du contrat. UN ويتوقـّف مستوى المخاطر المرتبطة بسيناريو الإخلال بالالتزامات على مدى فعـّالية أحكام الإنفاذ التعاقدية.
    Si la situation s'améliore en matière d'alimentation, le niveau de risque des autres éléments de baisse pas; UN وفي حين أن الوضع التغذوي آخذ في التحسن، فإن مستوى الخطر لم يتراجع فيما يتعلق بالعناصر الأخرى؛
    Traitement : surveiller le niveau de risque et les contrôles UN معالجة الخطر: رصد مستوى الخطر وعمليات الرقابة عليه.
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    le niveau de risque du scénario de désengagement dépend de l'efficacité des dispositions coercitives du contrat. UN ويتوقـّف مستوى المخاطر المرتبطة بسيناريو الإخلال بالالتزامات على مدى فعـّالية أحكام الإنفاذ التعاقدية.
    Ils doivent mettre en place un cadre de gestion systématique des risques et évaluer le niveau de risque des différentes catégories d'achats, données qui doivent ensuite être intégrées dans les stratégies d'approvisionnement. UN وتحتاج المؤسسات أولاً إلى وضع إطار منهجي لإدارة المخاطر وإلى تقييم مستوى المخاطر في أنشطة الشراء المصنفة في فئات مناسبة، الأمر الذي من شأنه أن يصبّ في استراتيجيات الشراء.
    Selon le niveau de risque déterminé, les marchandises sont acheminées par différents couloirs ou canaux, à savoir: UN واعتماداً على مستوى المخاطر المختارة، يتم تسيير البضائع من خلال حارات أو قنوات:
    Il note également que la volonté de ces assureurs d'offrir leurs services répond au fait que le niveau de risque a baissé à leurs yeux après la liquidation de certaines grandes opérations de maintien de la paix. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن إستعداد جهات التأمين لتقديم تغطية يرتكز على انخفاض ملموس في مستوى المخاطر عقب انخفاض عدد عمليات حفظ السلام الرئيسية.
    Le représentant du PNUE a déclaré que le niveau de risque auquel l'organisation était exposée dû aux marchés du PNUE était très limité. UN وذكر ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن مستوى المخاطر التي تعرضت لها المنظمة من خلال الشراء بمعرفة البرنامج كان محدودا للغاية.
    Le résultat final correspond à la somme de la note attribuée pour la pertinence (pondérée par le niveau de risque) et des points supplémentaires accordés pour les bénéfices non économiques. UN وتستند النتيجة النهائية لمعايير منح الأولوية إلى إجمالي النقاط الحسابية للأهداف التنظيمية، وتخفض النقاط بحسب مستوى المخاطر وتمنح نقاط إضافية عن أي فوائد غير اقتصادية.
    Traitement : surveiller le niveau de risque et les contrôles UN معالجة الخطر: رصد مستوى الخطر وعمليات الرقابة عليه.
    Peut-on réduire le niveau de risque présenté par les REG ? UN مستوى الخطر الذي تشكله المتفجرات من مخلفات الحرب في حالة تشغيلها بشكل عشوائي
    le niveau de risque a encore augmenté pendant la période considérée au cours de laquelle la Mission a également essuyé des tirs de mortier. UN وازداد مستوى الخطر أكثر خلال الفترة المشمولة بالتقرير حين تعرضت البعثة أيضا لنيران الهاون.
    Cependant, celle-ci continue d'évaluer le niveau de risque moyen tout en mettant en place de solides mesures de limitation des risques et en veillant à une formation adéquate de ses fonctionnaires. UN إلا أن مستوى الخطر لا يزال يقَيَّم كمتوسط، في ظل وجود تدابير تهدئة ملحوظة وتدريب عال لموظفي الأمم المتحدة.
    Le BSCI convient que c'est aux responsables de savoir quel est le niveau de risque supportable. UN ويقر المكتب بأن من مسؤولية الإدارة تحديد مستوى الخطر المقبول.
    L'ONU ne fait l'objet d'aucune menace particulière, et le niveau de risque est donc perçu comme faible. UN ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    L'ONU ne fait l'objet d'aucune menace particulière, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être considéré comme faible. UN ولا توجد تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. لذلك، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    La démarche retenue est progressive : évaluation du risque, adoption de mesures de contrôle et, enfin, établissement d'un dispositif de gestion des risques visant à définir l'appétit de risque, c'est-à-dire le niveau de risque que le FNUAP est prêt à accepter pour s'acquitter de sa mission en restant à la pointe du progrès dans son domaine de compétence. UN والنهج الذي اتبعته المنظمة تدريجي، يبدأ بتقييم المخاطر، واتخاذ تدابير الرقابة، وأخيرا يتحول إلى إدارة مخاطر تهدف إلى تحقيق مستوى مقبول لتقبل المخاطر، أي مقدار المخاطر يرضي الصندوق بقبولها سعيا إلى إنجاز مهمته، مع الحفاظ على التفوق النسبي لخبرته الفنية.
    Il faut, par exemple, déterminer dans chaque cas le niveau de risque qu'encourrait l'Organisation si l'affaire ne donnait pas lieu à une enquête. UN وعلى سبيل المثال، كان يتعين تقييم كل قضية على أساس مستوى الخطورة التي ستتعرض لها المنظمة إذا لم يجر تحقيق في الأمر.
    De fait, ceux-ci imposent des taux d'intérêt différents selon le niveau de risque que chaque client représente pour eux. UN والواقع أن مقرضي الأموال يفرضون معدلات فائدة مختلفة اعتمادا على تفاوت مستويات المخاطر التي يمثلها كل زبون بالنسبة لهم.
    Si la contamination croisée concerne uniquement d'autres restes explosifs de guerre, le niveau de risque n'augmentera pas de façon significative mais le temps nécessaire à la détection et l'enlèvement sera sensiblement plus long. UN وإذا كان التلوث بمتفجرات من مخلفات الحرب لا غير، فإن مستويات الخطر لن ترتفع كثيراً، غير أن الوقت الضروري للكشف عنها وإزالتها سيكون أطول بكثير.
    Plus de 200 recommandations ont été formulées sur les mesures à prendre pour améliorer les conditions d'exploitation des moyens aériens et réduire le niveau de risque. UN وصدر ما يزيد عن 200 توصية تهدف إلى تحسين البيئة التشغيلية للطيران والحد من حجم المخاطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus