Ces préjudices ont eu des conséquences extrêmement négatives pour le développement économique et social du pays, en particulier en ce qui concerne le niveau de vie de la population. | UN | وقد ترتب على هذه اﻵثار نتائج سلبية للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد، ولاسيما في مستوى معيشة السكان. |
Cette diminution a eu pour effet direct de faire baisser le niveau de vie de la population. | UN | وقد كان لهذا الانخفاض تأثير مباشر في انحدار مستوى معيشة السكان. |
L'une des priorités de la politique sociale de l'État consiste à améliorer le niveau de vie de la population et à venir à bout de la pauvreté. | UN | وقد تمثلت إحدى الأولويات الأساسية للسياسة الاجتماعية للدولة في تحسين مستوى معيشة السكان والقضاء على الفقر. |
Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. | UN | وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا. |
L'inflation galopante a considérablement érodé le pouvoir d'achat des salariés du secteur privé et le niveau de vie de la population s'en trouve amoindri. | UN | وقد أدى التضخم السريع إلى انخفاض كبير للقدرة الشرائية لمرتبات القطاع الخاص مما أثر في مستويات معيشة السكان. |
:: Améliorer le niveau de vie de la population, de sorte que chacun arrive à se prendre en charge, même pour les soins de premiers secours; | UN | :: تحسين مستوى معيشة السكان بحيث يتسنى لكل فرد إجراء الإسعافات الأولية؛ |
On n'améliorera pas le niveau de vie de la population palestinienne en jouant avec les mots. | UN | والتلاعب بالألفاظ لن يحسّن من مستوى معيشة السكان الفلسطينيين. |
Comme l'indique le document A/48/463, l'embargo a eu des incidences néfastes sur le développement économique et social de Cuba, particulièrement sur le niveau de vie de la population. | UN | وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان. |
Les principales mesures prises récemment en vue du relèvement économique du pays visent à stabiliser la production, à contrôler l'inflation et à empêcher que le niveau de vie de la population ne continue de baisser. | UN | وأن التدابير الرئيسية التي اتخذت مؤخرا بغية رفع المستوى الاقتصادي للبلاد تهدف الى إضفاء حالة الاستقرار على اﻹنتاج، والتحكم في التضخم والحيلولة دون استمرار انخفاض مستوى معيشة السكان. |
273. le niveau de vie de la population norvégienne peut être décrit à l'aide de plusieurs indicateurs. | UN | ٣٧٢- يمكن وصف مستوى معيشة السكان في النرويج باستخدام مؤشرات مختلفة. |
Ses objectifs principaux, outre ceux proclamés dans son intitulé, sont d'améliorer les conditions sociales, d'élever le niveau de vie de la population, de faire participer les pauvres au processus de développement du pays. | UN | والأهداف الرئيسية لهذا البرنامج، علاوة على الأهداف الواردة في عنوانه، هي تحسين الظروف الاجتماعية، وتحسين مستوى معيشة السكان وتعزيز مشاركة القطاعات الأفقر من السكان في تنمية البلد. |
138. Les enquêtes sur le budget des ménages constituent la principale source de données sur le niveau de vie de la population. | UN | 138- والمصدر الرئيسي للمعلومات حول مستوى معيشة السكان هو الدراسة الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية. |
Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة. |
L'étude a montré que les facteurs liés au sexe influaient fortement sur le niveau de vie de la population. | UN | وأظهرت الدراسة أن للعوامل الجنسانية تأثيراً كبيراً في تحديد مستوى المعيشة لدى السكان. |
Il a adopté des dispositions législatives en vue de s'attaquer au chômage, d'assurer aux gens un travail décent et d'accroître le niveau de vie de la population. | UN | وقد سنت تشريعا لمعالجة البطالة وتوفير العمل اللائق وزيادة مستويات معيشة السكان. |
Au cours des dernières années, le niveau de vie de la population de l'Ukraine a connu une chute marquée. | UN | وقد انخفض في السنوات اﻷخيرة مستوى معيشة الشعب الاوكراني بشكل حاد. |
138. le niveau de vie de la population est analysé compte tenu de la situation dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et du logement. | UN | 138- سيجري تحليل مستوى معيشة سكان هندوراس على ضوء الحالة السائدة في مجالات التعليم والصحة والعمل والسكن. |
253. Le tableau suivant montre le niveau de vie de la population paraguayenne en 1992. | UN | ٣٥٢- ويبين الجدول التالي مستويات المعيشة للسكان الباراغوايين في عام ٢٩٩١: |
Ce recueil présente les principaux indicateurs socioéconomiques et des données concernant le niveau de vie de la population. | UN | ويعرض هذا المنشور أهم المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية والبيانات المتعلقة بمستوى معيشة السكان. |
Le Panama est l'un des pays de la région d'Amérique latine consacrant une importante proportion de leurs ressources à l'éducation. Dans ce secteur, les politiques adoptées et les mesures prises visent à donner un meilleur niveau d'instruction, et par là à améliorer le niveau de vie de la population. | UN | وبنما بلد من بين بلدان منطقة أمريكا اللاتينية لديه نصيب كبير من الموارد مكرس للتعليم، وهو قطاع اعتمدت له سياسات وإجراءات تنفذ لتحقيق أعلى مستوى من التعليم لرفع مستوى حياة السكان. |
Le Gouvernement chinois soutient l'ONUDI dans son intention de mener des activités biotechnologiques dans ses domaines de compétence pour permettre aux pays en développement de créer des richesses, d'améliorer le niveau de vie de la population et d'essayer de ne pas se laisser distancer par les pays développés. | UN | وقال ان حكومته تؤيد اعتزام اليونيدو الاضطلاع بأنشطة تكنولوجيا أحيائية ضمن نطاق اختصاصها لكي تتمكن البلدان النامية من تكوين الثروة ورفع مستوى معيشة سكانها والسعي لمواكبة البلدان المتقدمة النمو. |
Le fait que le niveau de vie de la population s'améliore est clair pour tous les observateurs impartiaux. | UN | ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع. |
243. Une enquête sur le niveau de vie de la population portant sur un échantillon de 6 800 foyers a été conduite en 2002. | UN | 243- أُجريت دراسة استقصائية لمستوى معيشة السكان عام 2002 غطّت شريحة تتألف من 800 6 أسرة. |
Lancé en 2007, il vise à réduire la pauvreté et à améliorer la situation de l'emploi, en encourageant les entrepreneurs, en particulier les femmes, à créer des PME, et en augmentant, par conséquent, le niveau de vie de la population. | UN | وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس. |
406. Le Comité prend note de la situation socioéconomique délicate de l'État partie et de ses efforts tendant à améliorer le niveau de vie de la population avec, entre autres, l'adoption du document Vision du développement de la Tanzanie à l'horizon 2025 et du Programme stratégique de lutte contre la pauvreté. | UN | 406- تلاحظ اللجنة الحالة الاجتماعية والاقتصادية المستعصية والجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين مستوى معيشة شعبها من خلال جملة مبادرات منها " رؤية تنزانيا الإنمائية حتى عام 2005 " و " برنامج استراتيجية الحد من الفقر " . |
C'est pourquoi le Gouvernement russe s'est donné comme priorité d'améliorer le niveau de vie de la population et de créer pour chacun des conditions de vie dignes. | UN | وهذا هو السبب في أن الحكومة الروسية جعلت أولويتها العليا زيادة الإيرادات ورفع المستويات المعيشية للشعب الروسي وضمان الظروف المعيشية اللائقـة. |
:: Améliorer le niveau de vie de la population en la faisant bénéficier d'avantages directs qui se traduisent également par la conservation à long terme des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables; | UN | :: تحسين المستوى المعيشي للسكان بحيث يتلقون فوائد مباشرة في نفس الوقت الذي يتحقق فيه الحفظ المستدام للموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة |