"le nom de famille de" - Traduction Français en Arabe

    • الاسم العائلي
        
    • اسم عائلة
        
    • اسم أسرة
        
    • لقب
        
    • باسم أسرة
        
    • اسم العائلة
        
    • ماذا كان اسم
        
    • كنية
        
    Toutefois, selon l'article 781 du Code civil, le nom de famille de l'enfant suit habituellement celui de son père. UN بيد أن الاسم العائلي للطفل يتبع عموماً اسم والده، وفقاً للمادة 781 من القانون المدني.
    Il avait été convenu entre eux que l'enfant porterait le nom de famille de sa mère. UN واتفقا على أن يحمل الطفل الاسم العائلي لأمه.
    Aux termes de la loi en vigueur, un enfant n'a le droit d'utiliser le nom de famille de la mère que lorsque l'identité du père n'est pas connue. UN وينص القانون الحالي على أن للإبن الحق في استخدام اسم عائلة والدته فقط في الحالات التي لا تُعرَف فيها هوية الأب.
    Dans la pratique toutefois, le ministère de l’intérieur changeait automatiquement le nom de famille de la femme au moment où il enregistrait son mariage, sans la consulter sur ses préférences. UN ومن الناحية العملية تعمد وزارة الداخلية بصورة تلقائية إلى تغيير اسم عائلة المرأة دون أخذ رأيها بمجرد تسجيل الزواج.
    Dans la plupart des cas, la femme prend le nom de famille de son mari, par la force de l'habitude. UN وفي معظم الحالات، تضيف المرأة اسم أسرة زوجها بحكم قوة العادة.
    Pour cette raison, en dépit d'affinités découlant de la pratique ou d'une décision juridique, les enfants illégitimes continuent à porter le nom de famille de leur mère. UN ولهذا السبب، فإنه حتى إذا ثبت نسب الطفل عن طريق الاعتراف أو حكم قضائي، يظل الأطفال غير الشرعيين يحملون لقب أُسرة الأُم.
    L'enfant peut porter le nom de famille de son père ou de sa mère ou les deux à la fois. UN ويجوز منح الطفل إما الاسم العائلي للأب أو للأم، أو كليهما.
    Elle n'a engagé aucune procédure de droit français pour changer le nom de famille de son enfant cadet. UN فهي لم تشرع في أي إجراء في إطار القانون المحلي من أجل تغيير الاسم العائلي لولدها الأصغر.
    113. La loi sur l'état civil permet aux femmes de prendre le nom de famille de leur mari ou de conserver leur nom de jeune fille. UN 113- وتجيز مدونة الحالة المدنية للمرأة أن تتبنى الاسم العائلي لزوجها أو تحتفظ باسمها العائلي قبل الزواج.
    Elles affirment également que, bien que la France ait ratifié la Convention en 1983, il demeure impossible pour toute personne née avant le 1er janvier 2005 d'utiliser le nom de famille de sa mère comme nom officiel. UN وتزعمان أيضا أنه بالرغم من تصديق فرنسا على الاتفاقية في سنة 1983، يظل من المستحيل على أي شخص ولد قبل 1 كانون الثاني/يناير 2005 اتخاذ الاسم العائلي لأمه اسما رسميا له.
    L'État partie explique que la pratique du Garde des Sceaux montre que l'autorisation de porter le nom de famille de la mère a été accordée lorsque le requérant apportait la preuve que son père était coupable de violence ou d'abandon. UN وتبين الدولة الطرف أن الممارسة التي يتبعها وزير العدل تدل على أن الإذن بحمل الاسم العائلي للأم يُمنح عندما يثبت مقدم الطلب أن الأب مدان لارتكابه العنف أو لتخليه عن أسرته.
    En outre, lorsque les époux ne spécifient pas que le nom de famille de la femme doit être transmis à l'enfant, l'enfant reçoit automatiquement celui du mari. UN وعلاوة على ذلك، حينما لا يحدد الزوجان أن الاسم العائلي للزوجة هو الذي يعطى للولد، فإن الولد يعطى تلقائيا الاسم العائلي للزوج.
    Avant la modification, le nom de famille de l'enfant était principalement celui du père. UN وقبل التعديل، كان الطفل يمنح اسم عائلة الأب في المقام الأول، وإلا فاسم عائلة الأم.
    Elle fait valoir que, depuis sa plus tendre enfance, elle utilise le nom de famille de sa mère et est connue sous le nom de G.D.. UN وهي تدعي أنها استخدمت، منذ نعومة أظافرها إلى الوقت الحاضر، اسم عائلة أمها وأنها تعرف باسم غ.
    En dernier lieu, les auteurs soutiennent que le fait de porter le nom de famille de la mère est refusé d'une façon radicale, manifeste et sexiste. UN وأخيرا ذكرتا أن مكانة اسم عائلة الأم قد أُنكرت بطريقة متطرفة وسافرة ومتحيزة جنسيا.
    Il est également possible pour un enfant de décider par la suite de prendre le nom de famille de la mère. UN وفي المقابل، يستطيع الطفل فيما بعد أن يقرر أخذ اسم عائلة أمه.
    Toutefois, les femmes de l'île de Rarotonga tendent à utiliser à la fois leur nom de jeune fille et le nom de famille de leur mari. UN غير أنه هناك ميلا ملحوظا لدى بعض النساء في جزيرة راروتونغا إلى استخدام اسم أسرة الزوجة واسم أسرة الزوج معا.
    En vertu de la même loi, l'enfant porte le nom de famille de l'un des parents ou celui des deux parents. UN وبموجب نفس القانون يصبح اسم أسرة أحد الوالدين أو كلاهما اسم أسرة الطفل.
    Seul l'intérêt de l'enfant limite l'exercice de ce droit, selon lequel l'enfant doit porter le nom de famille de l'un de ses parents. UN ولا يحد من ممارسة هذا الحق إلا مصلحة الطفل، أي أنه يجب أن يعطى الطفل اسم أسرة أحد الوالدين.
    Aux termes des textes actuels une femme qui est ou a été mariée peut utiliser le nom de famille de son mari avant ou après son propre nom de famille ou au lieu de celui-ci. UN وبموجب القانون الحالي، يجوز للمرأة المتزوجة أو التي كانت متزوجة أن تستعمل لقب زوجها قبل، أو بعد أو بدلا من لقبها هي.
    Dans tous les autres cas, elle peut choisir de garder le nom de famille de son mari. UN وفي جميع الحالات الأخرى، يمكنها أن تختار الاحتفاظ باسم أسرة زوجها.
    Il n'y a pas d'obstacle légal à ce qu'une femme prenne le nom de famille de son choix, ou de choisir telle profession ou occupation. UN ولا يوجد عائق قانوني يعوق اختيار المرأة المتزوجة اسم العائلة الذي تختاره لنفسها أو المهنة أو الوظيفة التي تختارها.
    le nom de famille de Lulu, déjà ? Fritz. Pourquoi ? Open Subtitles ماذا كان اسم لولو الثاني؟
    L'un ou l'autre peut choisir, soit de garder son nom de famille, soit d'adopter celui de l'époux ou d'ajouter le nom de famille de l'époux au sien. UN إذ يحق لأي من الزوجين أن يختار الإبقاء على كنيته قبل الزواج كما هي أو حمل كنية الزوج الآخر أو إضافة كنية الزوج إلى كنية الزوج الآخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus