:: le nombre des ambassadrices est passé de deux en 2007 à trois en 2010; | UN | :: زاد عدد السفيرات من اثنتين عام 2007 إلى ثلاثة عام 2010. |
Jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
le nombre de victimes de violences âgées de plus de 60 ans était de 20. | UN | وبلغ عدد الأشخاص المعتدى عليهم الذين تفوق أعمارهم ٦٠ سنة ٢٠ شخصاً. |
Les femmes entraient pour 38 % dans le nombre total de personnes nouvellement employées. | UN | ومثّلت المرأة 38 في المائة من العدد الكلي للأشخاص المشغّلين حديثا. |
Dix-huit autres changements résultaient de la révision de la classification des coûts, portant à 98 le nombre total de changements. | UN | وأجري أيضا 18 تغييرا آخر بسبب تنقيح فئات تصنيف التكاليف، فوصل العدد الإجمالي إلى 98 تغييرا. |
La bande passante était différente selon la taille du bureau et le nombre d'utilisateurs devant se connecter simultanément. | UN | ويختلف عرض النطاق الترددي حسب حجم المكتب وعدد المستخدمين المتوقع ربط اتصالهم بالنظام في نفس الوقت. |
Cette classification permet de déterminer de manière univoque le nombre de bénéficiaires dans chaque catégorie. | UN | ويمكِّن هذا التصنيف من تحديد عدد المستفيدين في كل فئة بشكل قاطع. |
Certes, le nombre d'enseignants hommes augmente, mais les femmes sont toujours plus nombreuses. | UN | وبرغم أن عدد المدرسين الذكور يتزايد فإن نسبة الإناث لا تزال مهيمنة. |
le nombre d'entités économiques engagées dans l'éducation des adultes a augmenté au cours des trois dernières années. | UN | وقد ازداد في خلال الثلاث سنوات الأخيرة عدد الكيانات الاقتصادية الضالعة في توفير تعليم غير رسمي للراشدين. |
Les renseignements sur le nombre de femmes roms au chômage ne figurent pas dans le rapport. | UN | ولم تُنشر بيانات في ذلك التقرير عن عدد نساء الروما المتعطلات عن العمل. |
Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
le nombre des engagements permanents et de durée déterminée a de même augmenté, ainsi que celui des départs et des recrutements. | UN | وزاد عدد التعيينات الدائمة والمحددة المدة المتصلة بهؤلاء الموظفين، كما زاد عدد حالات إنهاء الخدمة والتعيينات الجديدة. |
le nombre de ces attaques est en constante augmentation depuis 2007. | UN | ويشهد عدد هجمات القرصنة ارتفاعا مطردا منذ عام 2007. |
Ainsi, selon le Rapport 2007 de l'Église catholique, le nombre de catholiques s'élève à 9 261 854 personnes. | UN | وعلى سبيل المثال، جاء في التقرير الكاثوليكي السنوي لعام 2007 أن عدد الكاثوليك يبلغ 854 261 9 شخصاً. |
le nombre exact d'enfants ainsi recrutés et utilisés reste difficile à évaluer en raison de l'insécurité. | UN | وبسبب السياق الأمني، يظل من الصعب التحقق من العدد الدقيق للأطفال الذين تجندهم وتستخدمهم الجماعات المسلحة. |
le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها. |
La quantité de carburant distribuée est inférieure aux prévisions, car le nombre de véhicules appartenant aux contingents utilisés a été moins élevé que prévu. | UN | نتج الانخفاض في مستوى ما يتم توفيره من وقود عن انخفاض العدد الفعلي للمركبات المملوكة للوحدات التي يتم استخدامها |
Cinq nouvelles procédures spéciales ont été établies ce qui en porte le nombre à 44. | UN | وتم وضع خمسة إجراءات خاصة، فبلغ العدد الإجمالي للولايات الموضوعة 44 ولاية. |
Il a par conséquent fallu modifier la nature de l'information demandée et réduire le nombre de documents susceptibles d'être produits. | UN | وفي إطار هذا النهج الجديد، كان لا بد من تقليص طبيعة المعلومات وعدد الوثائق التي يمكن إنتاجها وفقا لذلك. |
Il relève également que l'annexe 1 fait référence au recensement de 1972 concernant le nombre de membres de chacune des quatre communautés. | UN | وتلاحظ أيضاً أن تلك اللائحة تشير إلى التعداد الرسمي للسكان لعام 1972 فيما يتعلق بعدد الأعضاء في الطوائف الأربع. |
En général, le Bureau comporte de trois à sept membres et il peut être dissout s'il ne compte pas le nombre minimum de membres. | UN | ويتراوح عدد أعضاء المكتب العادي بين ثلاثة وسبعة أعضاء، مع النص على أحكام بحله إذا لم يُستوف الحد الأدنى لعدد أعضائه. |
Seuls les hommes ont bénéficié de cette augmentation, le nombre de femmes dans la population active occupée ayant légèrement diminué. | UN | ولم يستفد من هذا الارتفاع إلا الرجال فقط، بينما حدث انخفاض طفيف في أعداد النساء العاملات. |
le nombre insuffisant des filles rurales inscrites dans des écoles perpétue la pauvreté et la vulnérabilité dans les générations suivantes. | UN | ويؤدي تدني معدل التحاق فتيات المناطق الريفية بالمدارس إلى استحكام الفقر والضعف في أوساط الجيل القادم. |
le nombre d'enfants maximum permis à une seule mère de jour est de cinq. | UN | والعدد الأقصى من الأطفال المسموح برعايتهم من جانب أم نهارية واحدة هو 5. |
Les disparités régionales apparaissent aussi clairement sur le marché de l'emploi et le nombre de chômeurs est particulièrement élevé dans la province Nord. | UN | كما أن الفوارق بين المناطق تتضح بجلاء في سوق العمل، فعدد العاطلين عن العمل مرتفع بشكل خاص في مقاطعة الشمال. |
La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. | UN | وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها. |
Notant avec satisfaction le nombre croissant d'Etats parties à la Convention qui s'élève maintenant à 120, | UN | وإذ يرحب بالعدد المتزايد من الدول اﻷطراف في الاتفاقية والذي أصبح اﻵن مائة وعشرين دولة، |
En outre, vu le nombre croissant des pays affectés par les sanctions, on ne peut plus continuer à rechercher des solutions au cas par cas. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
Le tableau ci-dessous indique le nombre de condamnations parmi les cas ayant fait l'objet d'un procès. | UN | وفي ما يلي بيان عدد أحكام الإدانة التي صدرت في تلك القضايا المحالة إلى المحكمة. الرقم |
Elles doivent suivre des protocoles prédéfinis, le nombre d'inspecteurs est limité et les inspecteurs sont systématiquement escortés. | UN | ويتعين على المفتشين سلوك مسارات محددة مسبقاً، ويكون عددهم محدوداً، وتجري مرافقتهم في جميع الأوقات. |
De nouvelles colonies ont été construites dont le nombre total est estimé actuellement à 194 dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وقد علمنا أنه تم بناء مستوطنات جديدة في قطاع غزة والضفة الغربية بلغ عددها اﻹجمالي نحو ١٩٤ مستوطنة. |