"le nombre élevé d'" - Traduction Français en Arabe

    • العدد الكبير من
        
    • ارتفاع عدد
        
    • العدد المرتفع من
        
    • ارتفاع معدل وقوع
        
    • والعدد الكبير من
        
    • يتعلق بالعدد الكبير
        
    • في العدد المرتفع
        
    le nombre élevé d'orateurs montre clairement l'importance que les États Membres accordent aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين يبين بوضوح مستوى الاهتمام الذي توليه الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Étant donné le nombre élevé d'organisations qui s'intéressent au commerce et à l'environnement, il importe que la CNUCED conserve un rôle clair et spécifique. UN فإزاء هذا العدد الكبير من المنظمات الأخرى التي تغطي قضيتي التجارة والبيئة، من المهم أن يحتفظ الأونكتاد بدور واضح ومميز.
    Elle partageait aussi la préoccupation du Comité des droits de l'enfant concernant le nombre élevé d'infractions impliquant des enfants. UN وشاطرت ماليزيا أيضاً لجنة حقوق الطفل قلقها إزاء العدد الكبير من الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Le Comité était préoccupé aussi par le nombre élevé d'enfants, principalement roms, qui vivaient et travaillaient dans la rue. UN وساور اللجنة قلق أيضاً إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع، وأغلبهم من الروما.
    Il a noté le nombre élevé d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés. UN وأشارت أوروغواي إلى ارتفاع عدد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدّقت عليها آيسلندا.
    52. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui avaient été retirés de leur famille et qui vivaient dans des familles d'accueil. UN 52- وساور القلق لجنة حقوق الطفل إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعِدوا عن أُسرهم ويعيشون في دور الحضانة.
    Il est cependant gravement préoccupé par le nombre élevé d'enfants placés dans des institutions, dont beaucoup ne sont pas orphelins. UN على أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء العدد الكبير من الأطفال الذي أودعوا في مؤسسات، والكثير منهم ليسوا أيتاماً.
    Il a été déterminé que le nombre élevé d'incidents s'explique principalement par de mauvaises méthodes de travail et l'absence générale d'éducation en ce qui concerne la santé et la prévention des accidents du travail. UN وتقرر أن هذا العدد الكبير من الحوادث يعزى أساسا إلى ضعف ممارسات العمل وغياب برامج التثقيف عموما في مجال الصحة والسلامة.
    le nombre élevé d'orateurs montre clairement l'importance que les États membres attachent aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين مؤشر واضح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    147. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui travaillent, notamment dans les zones rurales, comme domestiques et dans d'autres domaines du secteur non structuré. UN ٧٤١- ومما يقلق اللجنة العدد الكبير من اﻷطفال الذين يعملون في المناطق الريفية ضمن غيرها كخدم في المنازل، وكذلك في المجالات اﻷخرى للقطاع غير الرسمي.
    Il a souligné le nombre élevé d'exécutions extrajudiciaires commises par les forces armées et s'est inquiété du fait que le Gouvernement sous-estimait la gravité de la situation. UN وسلطت الضوء على العدد الكبير من حالات الإعدام خارج القضاء التي ارتكبتها القوات المسلحة وأعربت عن انزعاجها لعدم تقدير الحكومة خطورة الحالة.
    Le Comité regrette la position de l'État partie selon laquelle il ne compterait pas de cas d'enfants victimes et relève le nombre élevé d'enfants d'immigrants étrangers qui sont particulièrement vulnérables aux atteintes à leurs droits. UN وتأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف الذي يؤكد عدم وجود حالات تستدعي الذكر، وتلاحظ العدد الكبير من أطفال المهاجرين الأجانب الذين يتعرضون بشكل خاص لانتهاك حقوقهم.
    Toutefois, le montant total des contributions non acquittées reste préoccupant, tout comme le nombre élevé d'États Membres dont le droit de vote a été suspendu. UN واستدركت قائلة إن مجموع الاشتراكات غير المسددة لا يزال يشكل مصدر قلق، وكذلك العدد الكبير من الدول الأعضاء التي عُلّق حقها في التصويت.
    Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des services d'assainissement décents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة.
    Le Comité est vivement préoccupé, en particulier par le nombre élevé d'agents d'ONG qui auraient été arrêtés et détenus, et par les restrictions dont l'enregistrement et les activités des ONG font l'objet. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ بصفة خاصة تجاه ما أفادت به التقارير من ارتفاع عدد حالات توقيف واعتقال العاملين في بعض المنظمات غير الحكومية والقيود المفروضة على تسجيل المنظمات غير الحكومية وأنشطتها.
    Il est préoccupé en outre par le nombre élevé d'enfants qui consomment des drogues et de l'alcool dans l'État partie. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتعاطون المخدرات والكحول في الدولة الطرف.
    Il est toutefois préoccupé par le nombre élevé d'enfants non scolarisés ou abandonnant l'école. UN إلا أنها تلاحظ بقلق ارتفاع عدد الأطفال الذين لم يتسجلوا في المدارس أو تركوها.
    Elle s'est néanmoins dite préoccupée par le nombre élevé d'exécutions et par la situation des défenseurs des droits de l'homme. UN وأعربت النرويج عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    20. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé d'enfants des rues et d'enfants touchés par le conflit armé. UN 20- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Le Comité exprime sa profonde inquiétude devant le nombre élevé d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales et devant l'insuffisance des mesures adoptées à cet égard par l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد المرتفع من الأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي التجاري والتدابير غير الكافية التي اعتمدتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Il est également préoccupé par le nombre élevé d'accidents du travail graves qui se produisent dans l'État partie, en particulier dans le secteur minier. UN كما أبدت اللجنة تخوفها من ارتفاع معدل وقوع حوادث العمل الخطيرة في الدولة الطرف، ولا سيما في قطاع التعدين.
    Cependant, il reste préoccupé par l'incidence limitée de ces mesures, par le nombre élevé d'enfants, notamment d'enfants des rues, qui sont victimes d'exploitation sexuelle et par le manque de coordination entre les institutions en matière de soutien, de réhabilitation et de réinsertion des victimes. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء الأثر المحدود الذي تركته هذه التدابير، والعدد الكبير من الأطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع، الذين يقعون ضحايا للاستغلال الجنسي، وانعدام التنسيق بين المؤسسات فيما يتعلق بدعم الضحايا وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Étant donné le nombre élevé d'entités supervisées par le Département, il y a très peu d'inspections sur place et leur nombre devrait être augmenté. UN فيما يتعلق بالعدد الكبير من الكيانات التي تراقبها وحدة التحليل المالي، عدد التفتيشات الموقعية قليل وينبغي ترفيعه.
    122. Les violations de la liberté d'expression demeurent chose courante, comme en témoigne le nombre élevé d'affaires portées devant la Commission d'experts des médias de l'OSCE. UN ٢٢١- ما زالت انتهاكات حرية التعبير شائعة، على نحو ما ينعكس في العدد المرتفع للحالات المعروضة على لجنة خبراء وسائط اﻹعلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus