"le nombre de femmes participant" - Traduction Français en Arabe

    • عدد النساء المشاركات
        
    • عدد النساء المشتركات
        
    le nombre de femmes participant aux activités de maintien de la paix a légèrement baissé au cours de l'année écoulée. UN وأعلنت أن عدد النساء المشاركات في عمليات حفظ السلام قد انخفض قليلاً في السنة السابقة.
    ● Deux activités ont été entreprises en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique. UN ● لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، جرى تقديم نشاطين.
    9. Augmenter le nombre de femmes participant à des activités sportives et physiques en Irlande UN 9- زيادة عدد النساء المشاركات في الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية في أيرلندا
    Proposition de quotas pour augmenter le nombre de femmes participant à la vie politique UN اقتراح الحصص لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية
    Grâce à cet effort, le nombre de femmes participant à la prise de décisions ne cesse d'augmenter dans tous les organes législatifs, administratifs et judiciaires japonais. UN وبفضل هذه الجهود، يزداد باطراد عدد النساء المشتركات في اتخاذ القرار في جميع الهيئات التشريعية والإدارية والقضائية.
    La Bolivie a indiqué également qu'elle avait estimé le nombre de femmes participant à ces programmes. UN كما أشارت بوليفيا أيضا إلى أنها قيّمت عدد النساء المشاركات في هذه البرامج.
    L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. UN واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان.
    L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. UN واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان.
    Prendre des mesures pour assurer la pleine participation des femmes à la planification et aux prises de décisions en matière d'aménagement des forêts et des ressources en eau et accroître le nombre de femmes participant aux programmes de formation ; UN ' 8` اتخاذ التدابير التي تكفل المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات التخطيط وصنع القرار فيما يتصل بإدارة الغابات والمياه وزيادة عدد النساء المشاركات في البرامج التدريبية؛
    - Adoption de mesures supplémentaires visant à accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, sociale et économique; UN - اتخاذ تدابير إضافية لزيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Elle reprend à son compte l'appel lancé en faveur de mesures plus prospectives en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, y compris au Parlement. UN وشاركت في النداء الموجه من أجل اتخاذ تدابير تتسم بالمبادأة من أجل زيادة عدد النساء المشاركات في السياسة، بما في ذلك البرلمان.
    Le gouvernement établira un programme d'action afin de parvenir à cet objectif, dont il sera tenu compte dans toute l'administration. le nombre de femmes participant à la prise de décisions d'ordre politique et économique sera accru. UN وستضع الحكومة برنامج عمل يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وستدمج المساواة بين الجنسين في جميع أوجه الإدارة العامة، وسيزيد عدد النساء المشاركات في صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Le Comité invite l'État partie à fixer des objectifs concrets et des calendriers afin d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique et publique et aux processus de prise de décision, à contrôler l'incidence des mesures prises et les résultats obtenus, et à en rendre compte dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع أهداف وجداول زمنية ملموسة لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية والحياة العامة وفي عمليات صنع القرار، وإلى رصد تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة، وإلى تضمين هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Cela a fait que le nombre de femmes participant à la direction des affaires et à la prise des décisions à haut niveau a augmenté suite aux programmes exécutés par le Gouvernement dans la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son Protocole facultatif en offrant aux femmes d'acquérir des compétences dans l'art de la direction et de la négociation. UN ونتيجة لذلك، ازداد عدد النساء المشاركات في المناصب القيادية ومناصب صنع القرارات في المستويات العليا على إثر تنفيذ البرامج الحكومية المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري الملحق بها من خلال تمكين المرأة من اكتساب مهارات القيادة والتفاوض.
    456. Certains commentateurs considèrent que si le nombre de femmes participant aux élections rurales est en hausse, il demeure faible. UN 456- واعتبر بعض المعلقين أنه رغم ارتفاع عدد النساء المشاركات في الانتخابات في المناطق الريفية، ظل معدل المشاركة منخفضاً.
    29. Tout en se félicitant que le Gabon ait adopté des mesures temporaires spéciales en vue d'augmenter le nombre de femmes participant à la vie publique et à la prise de décisions, le Comité pour l'élimination de la discrimination contre les femmes s'est dit préoccupé par le faible niveau de participation des femmes, en particulier à l'Assemblée nationale, au Sénat et au niveau international. UN 29- وإذ أشادت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باتخاذ غابون تدابير خاصة مؤقتة لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة وفي صنع القرار، فقد أعربت عن قلقها إزاء ضعف مستوى مشاركة المرأة، ولا سيما في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ، وعلى الصعيد الدولي.
    Le Comité demande à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, en particulier au niveau national, et de revoir la loi sur les élections à l'Assemblée nationale compte tenu des résultats des dernières élections afin d'accélérer la promotion politique des femmes lors des prochaines élections. UN 28 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز جهودها لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، ولا سيما على الصعيد الوطني، وإعادة النظر في قانون انتخابات الجمعية الوطنية في ضوء النتائج التي تحققت في آخر انتخابات من أجل التعجيل في التقدم السياسي للمرأة في الانتخابات المقبلة.
    L'Éthiopie, qui reconnaît la nécessité de poursuivre une action concrète pour rendre la vie des femmes plus facile, a pris diverses mesures en ce sens, notamment en vue d'accroître le nombre de femmes participant au processus de prise de décisions, d'améliorer la scolarisation des filles et l'éducation des femmes, et de garantir les droits de propriété des femmes. UN 41 - وأضافت أن إثيوبيا التي تقر بضرورة اتخاذ إجراء ملموس من أجل جعل حياة المرأة أسهل، اتخذت مختلف الخطوات في هذا الاتجاه، لا سيما من أجل زيادة عدد النساء المشاركات في عملية صنع القرار، وتحسين التحاق الفتيات بالمدارس، وتعليم المرأة، وضمان حقوق ملكية المرأة.
    Toutefois, le nombre de femmes participant au processus de prise de décision au niveau local reste faible. UN بيد أن عدد النساء المشتركات في صنع القرار على الصعيد المحلي ما زال منخفضا.
    Depuis sa création en 2002, le nombre de femmes participant à ce programme a augmenté : on comptait en moyenne 80 000 femmes et 100 000 hommes en 2004, contre moins de 40 000 femmes en 2002. UN ومنذ نشأته في عام 2002، كانت هناك زيادة في عدد النساء المشتركات في البرنامج، اللائي سجلن ما متوسطه 000 80 من الإناث مقابل 000 100 من الرجال في عام 2004، بعد أن كان أقل من 000 40 امرأة في عام 2002.
    Par l'intermédiaire des plans et politiques du MWCSD, du Ministère de l'éducation, des sports et de la culture, de la Samoa Association of Sports National Olympic Committee et des organismes nationaux de sport, le Gouvernement appuie la campagne visant à accroître le nombre de femmes participant à des compétitions sportives. UN وتدعم الحكومة الدفع إلى زيادة عدد النساء المشتركات في الألعاب الرياضية التنافسية من خلال خطط وسياسات وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية، ووزارة التعليم والرياضة والثقافة، ورابطة ساموا للجنة الأوليمبية الوطنية للألعاب الرياضية والهيئات الرياضية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus