"le nombre de femmes qui" - Traduction Français en Arabe

    • عدد النساء اللاتي
        
    • عدد النساء اللائي
        
    • عدد النساء اللواتي
        
    • عدد النساء في
        
    • أعداد النساء اللائي
        
    • وعدد النساء اللائي
        
    • أعداد النساء اللاتي
        
    • عدد النساء المصابات
        
    • عدد النساء الملتحقات
        
    • على أن عدد النساء
        
    • وعدد النساء اللاتي
        
    De 2005 à 2008, le nombre de femmes qui ont bénéficié de cette allocation a connu une légère hausse. UN وبين عامي 2005 و 2008 كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي يتلقين علاوات الطلاب.
    L'inégalité entre riches et pauvres n'est mieux démontrée que par le nombre de femmes qui meurent chaque année suite à une grossesse ou à un accouchement. UN وعدم المساواة بين الغني والفقير لا يمكن أن يكون أكثر ظهورا عنه في عدد النساء اللاتي يمتن كل عام نتيجة للحمل والولادة.
    Malheureusement, on ne dispose pas de données sur le nombre de femmes qui consomment des drogues. UN ومما يؤسف له أنه لا تتوفر بيانات عن عدد النساء اللائي يتعاطين المخدرات.
    Les données ci-dessous indiquent le nombre de femmes qui dépendent des membres de leurs familles qui travaillent pour avoir accès aux services de santé UN تشير البيانات أدناه إلى عدد النساء اللائي يعتمدن على الأعضاء العاملين من أُسرهن في الحصول على الخدمات الصحية.
    À l'heure actuelle, le nombre de femmes qui occupent des postes élevés dans le Gouvernement est en augmentation. UN واليوم يزداد عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في الحكومة.
    Veuillez fournir des informations concernant l'impact de cette directive sur le nombre de femmes qui occupent des postes de haut niveau dans l'administration publique. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير هذا التوجيه وعن عدد النساء في الوظائف العليا بالإدارة العامة.
    Les cantons ont modifié en conséquence leur législation sur le service du feu ces dernières années. le nombre de femmes qui effectuent le service du feu a fortement progressé depuis 1995. UN وقد عدلت الكانتونات نتيجة لذلك من تشريعاتها بشأن خدمة إطفاء النار في السنوات الأخيرة وازداد عدد النساء اللاتي يؤدين خدمة إطفاء النار منذ عام 1995.
    le nombre de femmes qui se sont présentées aux élections a été de 30 par rapport aux hommes qui étaient 252. UN وكان عدد النساء اللاتي رشحن في الانتخابات 30 امرأة، مقارنة بـ 252 رجلا.
    le nombre de femmes qui ont pu bénéficier du microcrédit a triplé au cours des quatre dernières années. UN وقد تزايد عدد النساء اللاتي استفدن من الائتمانات البالغة الصغر بثلاث مرات خلال السنوات الأربع الماضية.
    Des objectifs physiques et financiers sont également définis, à savoir le nombre de femmes qui bénéficieront de crédits et le montant précis de ceux-ci, par comparaison avec les objectifs fixés pour les hommes. UN ويجري أيضا تخطيط الأهداف المادية والمالية، أي عدد النساء اللاتي سيحصلن على قروض ومبلغ محدد فيما يتعلق بالرجال.
    Il semble que le nombre de femmes qui se sont manifestées soit sensiblement inférieur à ce que l'on attendait. UN وإن عدد النساء اللاتي قدمن شكاوى أقل بكثير مما كان متوقعا.
    Donner des informations complémentaires sur la composition et les activités de ce comité et sur le nombre de femmes qui ont bénéficié d'un soutien. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن تشكيل اللجنة المذكورة وأنشطتها وبشأن عدد النساء اللائي قُدمت لهن المساعدة.
    le nombre de femmes qui cherchent l'aide de l'Organisation contre la traite des femmes s'est régulièrement accru depuis 1995 : UN يتزايد باطراد منذ عام 1995 عدد النساء اللائي يلتمسن المساعدة من منظمة مكافحة الاتجار بالمرأة:
    Cette méthode ne permet pas d'estimer le nombre de femmes qui ne devraient pas passer le cap des 40 ans. UN وهذه أيضا ليست طريقة صحيحة لتقدير عدد النساء اللائي لا يتوقع أن يعشن حتى سنة الأربعين.
    Bien que ce droit concerne l'ensemble de la population, le nombre de femmes qui en bénéficieront est relativement important. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق يطبق بشكل عام، سيكون عدد النساء اللائي سيستفدن منه كبيرا إلى حد بعيد.
    De ce fait, le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité au Parlement et dans la fonction publique a sensiblement augmenté. UN ونتيجة لذلك، تزايد بدرجة كبيرة عدد النساء اللائي يتقلدن مناصب مسؤولة في البرلمان وفي الخدمة المدنية.
    La répartition inéquitable des tâches entre les deux sexes dans le domaine de l'emploi persiste, mais le nombre de femmes qui passent de domaines autrefois considérés comme convenant à leur sexe à d'autres domaines non traditionnels augmente constamment. UN إن التقسيم الجنساني غير العادل للعمل في العمالة لا يزال قائما على الرغم من حدوث زيادة مطردة في عدد النساء اللواتي يتحركن مما كان متصورا مرة المجالات المناسبة جنسانيا للعمالة إلى مجالات غير تقليدية.
    Les prévisions indiquent que le nombre de femmes qui travaillent continuera à s'accroître. UN وتدل التنبؤات على أن عدد النساء اللواتي سيخرجن إلى العمل سيستمر في الزيادة.
    Veuillez donner des détails sur ces ateliers, y compris le nombre de femmes qui y ont participé. UN يُرجى تقديم تفاصيل عن حلقات العمل هذه المنظمة للتثقيف في مجال القانون، بما في ذلك عدد النساء اللواتي شاركن فيها.
    le nombre de femmes qui exercent de hautes fonctions de direction en Slovaquie paraît excessivement faible. UN ويبدو أن عدد النساء في المناصب الإدارية العليا في سلوفاكيا منخفض أكثر من اللازم.
    Si le nombre de femmes qui entreprennent des études supérieures est impressionnant, la presse décrit sans ménagement, preuves à l'appui, la situation dans les écoles. UN ورغم أن عدد النساء في التعليم العالي عدد مثير فإن الشواهد المنشورة في الصحف تصف الوضع على المستوى المدرسي بعبارات جافة.
    Ces informations offrent en outre un cadre intéressant pour qui entend analyser le nombre de femmes qui se font connaître pour demander de l'aide. UN يضاف إلى ذلك أن هذه المعلومات تتيح سياقاً هاماًّ لتحليلات أعداد النساء اللائي يتقدمن لطلب المساعدة.
    le nombre de femmes qui participe à ce programme chaque année s'élève à 30 000, soient 55 % du total des participants. UN وعدد النساء اللائي يلتحقن سنويا بهذا المجال هو 000 30 امرأة أي نسبة 55 في المائة من العدد الإجمالي للملتحقين.
    Ces dernières années, le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans différents services des organismes chargés des relations extérieures a augmenté. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد.
    Institué au niveau national en 1988, le Programme de dépistage du col de l’utérus du NHS vise à réduire le nombre de femmes qui, chaque année, contractent le cancer du col de l’utérus invasif et celles qui en meurent. UN وقد أنشأت الخدمات الصحية الوطنية برنامج الفحص الجموعي لعنق الرحم ﻷول مرة بوصفه برنامجا وطنيا في عام ١٩٨٨. وهو يهدف إلى تقليل عدد النساء المصابات بسرطان عنق الرحم التوسعي، وعدد اللائي يتوفين بسببه في كل عام.
    Le sous-programme 3.4 vise à augmenter le nombre de femmes qui s'inscrivent dans les établissements d'enseignement supérieur et leur contribution à la science et à la technique pour que les progrès scientifiques et techniques profitent autant aux femmes qu'aux hommes. UN ويرمي البرنامج الفرعي ٤-٣ الى زيادة عدد النساء الملتحقات بالتعليم العالي وزيادة إشراكهن في العلم والتكنولوجيا، لضمان استفادة كل من المرأة والرجل من التقدم العلمي والتكنولوجي.
    Il serait également utile d'avoir des informations additionnelles concernant le nombre de femmes qui participent à des programmes de formation et le nombre de femmes qui dirigent de tels programmes. UN وقالت إنه سيكون من المفيد تقديم مزيد من المعلومات عن عدد النساء اللاتي شاركن في برامج التدريب وعدد النساء اللاتي شاركن في إعداد تلك البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus