Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. | UN | وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً. |
En 2000, le nombre de mariages a beaucoup diminué et, simultanément, le nombre de divorces s'est accru par rapport à 1999. | UN | في عام 2000، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق بالمقارنة بعام 1999. |
En 2004, le nombre de mariages accusait un net recul par rapport aux chiffres de 2000; en revanche, le nombre de divorces augmentait. | UN | في عام 2004، هبط عدد الزيجات هبوطا شديدا مقارنة بعام 2000، وفي الوقت نفسه ارتفع عدد حالات الطلاق. |
Au cours de ces dernières années, le nombre de mariages et de divorces est resté pratiquement inchangé. | UN | في السنوات الأخيرة، بقي عدد حالات الزواج والطلاق ثابتا تقريبا. |
Des politiques visant à réduire le nombre de mariages précoces et la fréquence des divorces sont actuellement en place. | UN | ويعمل حاليا بسياسات ترمي إلى تقليل حالات الزواج المبكر وكثرة الطلاق. |
La délégation devrait également évoquer le problème, chez les femmes yéménites, de fistules vaginales vésiculaires, étant donné le nombre de mariages précoces. | UN | كما يجب أن توصف حالات حدوث الناسور المثاني المهبلي، آخذين في الحسبان عدد الزيجات المبكرة. |
Elle demande également des statistiques sur le nombre de mariages forcés, s'agissant notamment des femmes indiennes et africaines. | UN | وطلبت أيضا إحصاءات عن عدد الزيجات القسْرية، ولاسيما الزواج من هنديات أو إفريقيات. |
Des mesures ont également été prises pour réduire le nombre de mariages précoces. | UN | كما اتخذت الخطوات للحد من عدد الزيجات المبكرة. |
Il est probable que le nombre de mariages forcés signalés est sous-estimé en raison de la stigmatisation qui s'y attache et de la crainte de représailles. | UN | ويرجح أن الإبلاغ عن عدد الزيجات بالإكراه منقوص بسبب الوصم والخوف من الانتقام. |
Il n'existe pas de statistiques officielles fiables concernant le nombre de mariages forcés au Danemark. | UN | ولا توجد أية معلومات إحصائية رسمية تم التحقق منها عن عدد الزيجات بالإكراه في الدانمرك. |
Le rapport indique qu'il n'existe aucune information statistique officielle vérifiée sur le nombre de mariages forcés. | UN | ويشير التقرير إلى أنه ليست هناك معلومات إحصائية رسمية مؤكدة عن عدد الزيجات القسرية. |
On peut espérer que, les filles fréquentant davantage l'enseignement secondaire, le nombre de mariages précoces diminuera. | UN | ومع زيادة عدد الفتيات اللواتي يقع عليهن الاختيار للالتحاق بالتعليم الثانوي، سينخفض عدد الزيجات المبكرة. |
Il faudrait préciser s'il existe des données sur le nombre de mariages forcés et sur le taux de mortalité maternelle dans ce groupe d'âge. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كانت هناك أية بيانات عن عدد الزيجات القسرية ومعدل وفيات الأمهات لهذه الفئة العمرية. |
Comme le nombre de mariages déclinait pendant cette période, la proportion de divorces pour 1 000 mariages a progressé graduellement pour atteindre 560 en 1998. | UN | وبالنظر إلى أن عدد الزيجات انخفض خلال هذه الفترة، فإن عدد حالات الطلاق لكل 1000 زيجة ازداد بالتدريج وبلغ 560 بحلول عام 1998. |
Il importe de noter que le Bureau central de statistique présente le nombre de mariages tel qu'il ressort des registres officiels des mariages et des divorces, autrement dit les mariages et les divorces qui ont lieu en Israël conformément au droit israélien. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المكتب المركزي لﻹحصاءات يورد عدد الزيجات حسبما ترد في سجلات الزواج والطلاق الرسمية لدى أمين السجل، أي حالات الزواج والطلاق التي تتم في إسرائيل طبقا للقانون اﻹسرائيلي. |
Entre 2002 et 2007, le nombre de mariages a augmenté de 35,7 % et le taux de nuptialité s'élevait, en 2007, à 9,3 pour 1 000 habitants. | UN | خلال فترة 2002-2007 ارتفع عدد الزيجات الجديدة بنسبة 35.7 في المائة وبلغ معدل الزواج 9.3 لكل 000 1 في 2007. |
le nombre de mariages de mineurs en Estonie est infime, et on constate une tendance à retarder le mariage. | UN | وإن عدد حالات الزواج المبكر قليلة جدا في إستونيا، والاتجاه يميل إلى تأجيل الزواج. |
127. Le tableau montre que le nombre de mariages a décliné d'année en année encore que, récemment, une tendance à la hausse se manifeste. | UN | ٧٢١- انخفض عدد حالات الزواج عاماً بعد عام كما يتبين من الجدولين، وذلك على الرغم من اتجاهه الى الازدياد مؤخــــراً. |
Enfin, elle souhaiterait des précisions sur le nombre de mariages précoces, la tendance dans ce domaine et le statut de ces mariages au regard de la loi. | UN | وأخيراً فإنها تود الحصول على إيضاحات عن عدد حالات الزواج المبكر، وعن الاتجاه في هذا المجال، وعن الوضع القانوني لهذه الزيجات. |
Le Comité prie l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des renseignements concernant le nombre de mariages d'enfants par an. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد حالات زواج الأطفال سنوياً. |
La tendance enregistrée conforte la conviction que le nombre de mariages de filles n'ayant pas l'âge légal continuera de baisser. | UN | يدعم الاتجاهُ الاعتقاد بأنه سيحدث مزيد من انخفاض عدد زيجات الفتيات من هذه الفئة العمرية. |