"le nombre de plaintes déposées" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الشكاوى المقدمة
        
    • عدد الشكاوى المرفوعة
        
    • عدد طلبات
        
    • بعدد الشكاوى
        
    • وتبين عدد الشكاوى المودعة
        
    • عدد الحالات الواردة
        
    • عدد الشكاوى التي قدمت
        
    • في عدد الشكاوى
        
    • فإن عدد الشكاوى التي
        
    • عن عدد الشكاوى
        
    • وعدد الشكاوى المقدمة
        
    • وعدد القضايا المرفوعة
        
    Depuis la création du Service de lutte contre la violence conjugale, le nombre de plaintes déposées et le nombre d'affaires poursuivies en justice ne cessent d'augmenter. UN ومنذ إنشاء وحدة العنف العائلي كانت هناك زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى المقدمة وأحيل مزيد من الحالات إلى المحاكم.
    Fournir des données statistiques concernant le nombre de plaintes déposées par des femmes, les formes de violences signalées, les poursuites engagées contre leurs auteurs et les condamnations prononcées. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن عدد الشكاوى المقدمة من نساء ونوع العنف الذي تعرضن له ومحاكمات مرتكبيه والأحكام التي صدرت في حقهم.
    L'État partie devrait indiquer aussi le nombre de plaintes déposées par les femmes. UN كما ينبغي بيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء.
    Ils se sont donc demandé pourquoi le nombre de plaintes déposées chaque année en Belgique était si faible et pourquoi il allait même en diminuant. UN وسئل عن سبب الانخفاض الى هذا الحد في عدد الشكاوى المرفوعة سنويا التي من هذا القبيل في بلجيكا، وعن سبب ازدياد انخفاض عددها.
    Cependant, on ne dispose d'aucune information fiable sur le nombre de plaintes déposées auprès de ces comités ou sur les sanctions prises éventuellement contre les membres du personnel concernés. UN غير أنه لا توجد معلومات موثوقة بشأن عدد الشكاوى المقدمة إلى تلك اللجان والإجراءات التي اتخذتها ضد الموظفين المعنيين.
    Donner des informations sur le nombre de plaintes déposées au titre de la loi sur la prévention des violences dans la famille. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة بموجب قانون العنف العائلي.
    Donner des informations sur le nombre de plaintes déposées au titre de la loi sur la prévention des violences dans la famille. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة بموجب قانون العنف العائلي.
    Veuillez faire connaître les effets des mesures prises en vue de fournir une aide judiciaire, en particulier aux victimes de violences sexuelles et préciser le nombre de plaintes déposées par des femmes auprès des tribunaux, le types de violations présumées et la suite donnée à ces affaires. UN ويرجى بيان أثر التدابير المتخذة لتوفير خدمات المساعدة القانونية، لا سيما لضحايا العنف الجنسي، وبيان عدد الشكاوى المقدمة من النساء إلى المحاكم، ونوع الانتهاكات المزعومة ونتائج تلك القضايا.
    Des informations devraient être fournies sur le nombre de plaintes déposées pour recours à la force, à la torture ou à des mauvais traitements pour obtenir des aveux, et les décisions conséquentes adoptées. UN وينبغي تقديم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في حالات اللجوء إلى القوة أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة بهدف انتزاع الاعترافات، ومعلومات عن القرارات المترتبة على تلك الشكاوى.
    À ce sujet, le nombre de plaintes déposées par des électeurs au motif que leur nom ne figurait pas sur les listes électorales a sensiblement diminué entre les élections aux conseils des gouvernorats en 2009 et les élections au Conseil des représentants en 2010. UN وفي هذا الصدد، شهد عدد الشكاوى المقدمة من الناخبين بعدم تضمين أسمائهم في قوائم الناخبين انخفاضا كبيرا في انتخابات مجلس النواب لعام 2010 مقارنة بانتخابات مجلس المحافظات لعام 2009.
    30. Donner des renseignements sur la fréquence de la violence entre détenus, y compris les faits imputables à une éventuelle négligence de la part des agents de la force publique, ainsi que sur le nombre de plaintes déposées à cet égard. UN 30- ويرجى تقديم معلومات للجنة عن وتيرة حوادث العنف داخل السجون، بما في ذلك أي حالات تنطوي على إهمال محتمل من طرف موظفي إنفاذ القانون، وعن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد.
    le nombre de plaintes déposées auprès de la Commission des droits de l'homme faisant état de violations du droit à la protection contre la torture et les traitements cruels ou dégradants à baissé les quatre dernières années. UN وقد انخفض على مدى السنوات الأربع الماضية عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان في فيجي عن انتهاك الحق في عدم التعرض للمعاملة المهينة القاسية والتعذيب.
    En outre, il invite l'État partie à recueillir des données sur le nombre de plaintes déposées par des femmes, la qualification des plaintes reçues ainsi que les suites données et à communiquer ces informations dans son prochain rapport périodique. UN كما تشجّع اللجنة الدولةَ الطرف على جمع بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة من النساء، وأنواع الشكاوى التي تلقتها ونتائجها، وتضمين هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Le Gouvernement est d'avis que ce système permet d'améliorer l'application effective des droits et que le nombre de plaintes déposées à ce jour laisse penser que cette procédure ne sera pas utilisée de façon abusive et ne créera pas une charge de travail excessive. UN ويسمح هذا النظام، في رأي الحكومة، بتحسين إنفاذ الحقوق بفعالية، ويدل عدد الشكاوى المقدمة حتى الآن على عدم إساءة استخدام هذا الإجراء أو على أنه لم يترتب عليه عبء عمل ثقيل.
    L'État partie devrait également indiquer, dans son prochain rapport, le nombre de plaintes déposées sollicitant un réexamen des peines prononcées suite à un procès non équitable, y compris suite à des confessions obtenues sous la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تذكر، في تقريرها المقبل، عدد الشكاوى المقدمة لطلب إعادة النظر في أحكام صدرت على إثر محاكمات غير عادلة، بما في ذلك الأحكام الصادرة بناءً على اعترافات انتزعت تحت التعذيب.
    Ce plan vise à améliorer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et à limiter le nombre de plaintes déposées contre la Turquie devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى حماية الحقوق والحريات الأساسية بمزيد من الفعالية والتقليل إلى أدنى حد من عدد الشكاوى المرفوعة ضد تركيا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie devrait également indiquer dans son prochain rapport le nombre de plaintes déposées sollicitant un réexamen des peines prononcées suite à un procès non équitable, y compris suite à des confessions obtenues sous la torture. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تذكر في تقريرها القادم عدد طلبات الاستئناف التي قُدمت لإعادة النظر في أحكام إدانة ناتجة عن محاكمة غير عادلة أو عن محاكمة استخدمت فيها اعترافات انتُزعت تحت التعذيب.
    Fournir également au Comité des informations sur le nombre de plaintes déposées contre les trafiquants, d'enquêtes, de poursuites engagées, de condamnations prononcées et de peines infligées. UN يرجى إبلاغ اللجنة بعدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة والعقوبات المفروضة على مرتكبي هذه الجرائم.
    Le Comité regrette que les renseignements reçus ne soient pas accompagnés de statistiques ventilées pour la période visée par le rapport concernant le nombre de plaintes déposées devant les autorités compétentes et de données précises sur les peines prononcées et les indemnisations effectivement ordonnées. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تضمن المعلومات المقدمة إليها إحصاءات مفصّلة تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير وتبين عدد الشكاوى المودعة لدى الهيئات المختصة أو بيانات محددة بشأن العقوبات المفروضة أو التعويضات المقدمة فعلياً.
    Veuillez fournir au Comité de plus amples informations sur le nombre de plaintes déposées ces cinq dernières années, y compris celles ayant trait aux droits des femmes. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن عدد الحالات الواردة في السنوات الخمس الماضية وعدد ما يتعلق منها بحقوق المرأة؟
    Le rapport, à la page 42, indique le nombre de plaintes déposées auprès de l'Inspectorat du travail, mais ne révèle aucune information sur l'objet de ces plaintes. UN وقالت إن التقرير قد ذكر في صفحة 44 عدد الشكاوى التي قدمت إلى مفتشية العمل، لكنه لم يوضح فحوى تلك الشكاوى.
    En termes d'activité et de bilan, le nombre de plaintes déposées par des femmes a progressé (pour discrimination en raison de la grossesse, de la situation de famille et du sexe). UN وفيما يتعلق بالعمل والأداء، فإن عدد الشكاوى التي تقدمها النساء قد ازداد (فيما يتعلق بالتمييز بسبب الحمل والحالة الاجتماعية ونوع الجنس).
    Elle n'a pas de données sur le nombre de plaintes déposées, mais elle s'engage à fournir ces chiffres ultérieurement. UN وأشارت إلى أنه ليس لديها بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة، لكنها تعهدت بتقديم تلك الأرقام في وقت لاحق.
    Le Comité prie le Gouvernement de faire figurer dans son prochain rapport des statistiques complètes sur les types et la fréquence des violences à l’égard des femmes, y compris au foyer, le nombre de plaintes déposées par les femmes et les résultats des enquêtes menées. UN ١٨٨ - وتطلب اللجنة أن يتضمن التقرير المقبل معلومات إحصائية شاملة عن أنواع وتواتر العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي وعدد الشكاوى المقدمة من النساء بهذا الشأن ونتائج التحقيقات.
    En 2003, le nombre de plaintes déposées contre l'Argentine a atteint un record (20). UN وعدد القضايا المرفوعة ضد الأرجنتين بلغ في عام 2003 الذروة ب20 قضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus