le nombre de rapatriés en 1995 a été le plus élevé enregistré depuis que les rapatriements collectifs ont commencé en 1993. | UN | وكان عدد العائدين في عام ١٩٩٥ هو أكبر عدد منذ استهلال عمليات العودة الجماعية في عام ١٩٩٣. |
Par contre, le nombre de rapatriés s'élève entre 600 et 700, ce qui est nettement inférieur aux chiffres des deux mois précédents. | UN | وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين. |
le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مـع عــام 2003. |
le nombre de rapatriés du Pakistan a augmenté d'environ 30 % en 2004 par rapport à 2003. | UN | وتزايد عدد العائدين من باكستان عام 2004 بنسبة 30 في المائة بالمقارنة مع عام 2003. |
On s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
Etant donné le nombre de rapatriés auquel on peut s'attendre, on ne saurait compter sur l'achèvement progressif des éléments du programme de rapatriement avant les alentours de 1996. | UN | وفي ضوء عدد العائدين المحتمل، لا يمكن تصور الاستغناء تدريجياً عن عناصر برنامج العائدين إلا قرب عام ٦٩٩١. |
Selon les chiffres officiels, toutefois, le nombre de rapatriés spontanés se serait établi à 400 000 en 1992. | UN | بيد أن التقديرات الرسمية تشير الى أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم خلال عام ٢٩٩١ قد بلغ حوالى ٠٠٠ ٠٠٤ شخص. |
le nombre de rapatriés confirmés a atteint 429 386 dans les États du sud et les trois zones. | UN | وبلغ عدد العائدين الذين تم التحقق من هوياتهم 386 429 شخصا في الولايات الجنوبية والمناطق الثلاث. |
Avec le rétablissement de la paix dans beaucoup d'États d'origine, il faut espérer que le nombre de rapatriés rentrant librement dans leur pays s'accroîtra sensiblement. | UN | والمأمول، مع عودة السلام إلى العديد من الدول المرسلة، أن يزداد عدد العائدين زيادة كبيرة. |
L'écart entre le nombre de rapatriés qui doivent être logés et les ressources disponibles s'accroît à un rythme alarmant. | UN | وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة. |
le nombre de rapatriés vulnérables ayant reçu un nécessaire d'installation, par rapport au nombre total d'individus ayant bénéficié du projet; | UN | بإجمالي العدد المحدد للمستفيدين من المشروع؛ عدد العائدين من الفئات الضعيفة الذين حصلوا على مجموعة أدوات بالمقارنة |
33. Il serait utile de disposer de statistiques actualisées sur le nombre de rapatriés vivant dans les zones où ils sont une minorité. | UN | 33- ولعله من المفيد أن تتوفر إحصائيات محدثة عن عدد العائدين الذين يقيمون في مناطق يشكلون أقلية فيها. |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés a progressé de manière encourageante, et le nombre de rapatriés devrait augmenter grâce à l'accord bilatéral sur la protection des minorités nationales qui va être signé avec la République de Croatie. | UN | ولاحظت أن عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن تسير بشكل مشجع، وأن من المنتظر أن يتزايد عدد العائدين بفضل الاتفاق الثنائي الخاص بحماية الأقليات الوطنية الذي تم توقيعه مؤخرا مع جمهورية كرواتيا. |
Bien que les efforts ne se soient pas relâchés, de nombreuses questions épineuses concernant le rapatriement ne sont toujours pas résolues, et il est peu probable que le nombre de rapatriés augmente considérablement. | UN | وبرغم الجهود المتواصــلة فــإن كثيرا من الصعوبات التي تعوق اﻹعادة إلى الوطن بقيت بغير حل في حين أن من المستبعد أن يزيد عدد العائدين زيادة كبيرة. |
Autre facteur à prendre en considération, le nombre de rapatriés a été considérablement inférieur à celui qu’avaient prévu leurs représentants. | UN | وثمة عامل آخر ينبغي أن يوضع في الاعتبار هو أن عدد العائدين كان اقل كثيرا مما كان يتوقعه ممثلو منظمات العائدين. |
De ce fait, le nombre de rapatriés a fortement augmenté par rapport à la même période en 2007. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد العائدين زيادة كبيرة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي. |
Ce n'est qu'en 2001 que le nombre de rapatriés (462 000) a été inférieur. | UN | وفي عام 2001 فقط، كان عدد العائدين أقل بما مجموعه 000 462. |
47. Si la situation générale en matière de sécurité s'améliore, le nombre de rapatriés augmentera en 1995. | UN | ٤٧- سيزداد عدد العائدين في عام ١٩٩٥، في حال تحسن الحالة اﻷمنية العامة. |
Il est triste de constater que le nombre de rapatriés cette année a été le plus bas jamais enregistré depuis le début de l'opération en 1990. | UN | ومن المؤسف أن عدد العائدين هذا العام بلغ أدنى مستوياته منذ بدء العملية في عام ٠٩٩١، وما زال هناك نحو ٣,٣ مليون لاجئ في جمهورية ايران الاسلامية وباكستان. |
Il est encore plus difficile d'évaluer le nombre de rapatriés, étant donné que certains ont été déplacés pour de longues durées et que d'autres ne l'ont été que brièvement, parfois à plusieurs reprises, après être retournées chez eux. | UN | واﻷصعب من ذلك تقدير أعداد العائدين إما لطول فترة التشرد بالنسبة لبعضهم، أو قصرها وتكرارها أحيانا واقترانها بفترات للعودة بالنسبة للبعض اﻵخر. |