"le nombre de victimes civiles" - Traduction Français en Arabe

    • عدد الضحايا المدنيين
        
    • الخسائر في صفوف المدنيين
        
    • من الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • عدد الضحايا من المدنيين
        
    • من عدد الإصابات التي تلحق
        
    • من إصابات المدنيين
        
    • عدد المدنيين الذين يصابون بها
        
    • عدد الإصابات في صفوف المدنيين
        
    • عدد القتلى المدنيين
        
    le nombre de victimes civiles serbes a été extrêmement faible pour une opération de cette envergure. UN وأشار الى أن عدد الضحايا المدنيين من الصرب كان ضئيلا للغاية مقارنة بحجم العملية.
    109. Aucun système global n’a encore été mis en place en Somalie pour consigner le nombre de victimes civiles ou assurer un suivi systématique en la matière. UN 109 - لا يوجد في الصومال نظام شامل لتتبع أو تسجيل عدد الضحايا المدنيين.
    Chaque heure qui s'écoule accroît le nombre de victimes civiles et les pertes matérielles. UN ومع كل ساعة تمضي، يقع المزيد من الخسائر في صفوف المدنيين وفقدان الممتلكات.
    Bien que les forces progouvernementales aient travaillé à limiter l'utilisation de la force et à accroître la protection des civils, le nombre de victimes civiles attribuées aux forces progouvernementales reste toujours élevé. UN وعلى الرغم من أن القوات الموالية للحكومة تحاول تقييد استعمال القوة وزيادة حماية المدنيين، لا تزال الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة مرتفعة.
    La FIAS continue quant à elle de réduire le nombre de victimes civiles ainsi que les dommages aux infrastructures et aux biens. UN وتواصل القوة الدولية، بفضل الجهود التي تبذلها، الحد من الإصابات في صفوف المدنيين وكذلك من الأضرار التي تلحق بالهياكل الأساسية والممتلكات.
    Bien qu'on n'ait pas d'information précise à ce sujet, il semble que le nombre de victimes civiles soit élevé. UN ويعتقد بأن عدد الضحايا من المدنيين مرتفع، وإن لم يكن معروفا على وجه التحديد.
    Les États parties ont le devoir d'agir avec détermination pour réduire autant que possible le nombre de victimes civiles des restes explosifs des guerres. UN وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La FIAS continue de concourir à cet objectif, en encadrant et suivant la mise en œuvre d'un dispositif visant à réduire le nombre de victimes civiles afghanes. UN وتواصل القوة الدولية تقديم المساعدة من خلال التوجيه والرقابة على التنفيذ الكامل للنظام الأفغاني للحد من إصابات المدنيين.
    Les rendre obligatoirement détectables et assortir leur utilisation de restrictions sévères, à l'image de celles qui s'appliquent aux mines antipersonnel en vertu du Protocole II modifié, contribuerait à réduire considérablement le nombre de victimes civiles et faciliterait l'acheminement des secours et des services. UN وإن الاشتراط بإمكانية كشفها وبفرض رقابات محكمة على استعمالها، تكون مماثلة لتلك التي تنطبق بموجب البروتوكول الثاني المعدل على الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن يخفضا إلى حد كبير عدد المدنيين الذين يصابون بها وأن يعجلا بتدفق إمدادات وخدمات الإغاثة.
    Ces derniers jours, le nombre de victimes civiles a continué d'augmenter en conséquence de l'offensive israélienne, qui a fait au moins 11 morts et plus de 30 blessés dans la population civile palestinienne, dont des femmes et des enfants, plusieurs personnes étant dans un état critique et luttant pour leur vie. UN وعلى مدى الأيام القليلة الماضية، استمر عدد الضحايا المدنيين في الارتفاع نتيجة الهجمات الإسرائيلية الوحشية، إذ قُتل ما لا يقل عن 11 مدنيا فلسطينيا وأُصيب ما يزيد عن 30 شخصاً، من بينهم نساء وأطفال، والعديد من المصابين بإصابات خطيرة يكافحون للبقاء على قيد الحياة.
    b) De prendre toutes les précautions nécessaires et d'adapter ses tactiques militaires afin de limiter le nombre de victimes civiles lors des opérations militaires; UN (ب) اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة وتكييف تكتيكاتها العسكرية بما يحد من عدد الضحايا المدنيين في العمليات العسكرية؛
    Comme le précise le projet de résolution, nous faisons nôtre l'inquiétude concernant le nombre de victimes civiles, notamment la recrudescence des activités criminelles violentes et des actes de terrorisme auxquels se livrent les Taliban, Al-Qaida, et d'autres groupes criminels et extrémistes et leurs tactiques asymétriques. UN وكما يعكس مشروع القرار، فإننا نتشاطر القلق البالغ إزاء عدد الضحايا المدنيين الناجم بشكل رئيسي عن تزايد أنشطة العنف والإرهاب من جانب طالبان والقاعدة ومجموعات التطرف والجريمة الأخرى وتكتيكاتها غير المتكافئة.
    Le Gouvernement, à la lumière des quatre Conventions de Genève et des principes du droit international humanitaire, a pris les mesures suivantes pour réduire le nombre de victimes civiles: UN 70- اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية التدابير التالية، في ضوء أربع من اتفاقيات جنيف ومبادئ القانون الدولي الإنساني، من أجل الحد من عدد الضحايا المدنيين:
    Le HCDH pense que la diffusion d'informations sur le nombre de victimes civiles a concouru à conforter la mise en cause des responsables et le respect du droit international humanitaire. UN وترى المفوضية أن رفع التقارير هذا عن الخسائر في صفوف المدنيين يسهم في ترسيخ المساءلة واحترام القانون الإنساني الدولي.
    Il fallait absolument réduire au maximum le nombre de victimes civiles et faire en sorte que les forces des Nations Unies ne deviennent pas le bras armé de gouvernements faibles. UN ومن الضروري تقليل الخسائر في صفوف المدنيين إلى أدنى حد ممكن وألا تصبح قوات الأمم المتحدة الذراع القوية لحكومات ضعيفة.
    Le Gouvernement afghan a mis en place un système pour suivre et réduire le nombre de victimes civiles. UN وأُنشئت لدى حكومة أفغانستان قدرة لتتبع الخسائر في صفوف المدنيين والحد من حجمها.
    En raison de la crise qui a éclaté le 15 décembre 2013, le nombre de victimes civiles a beaucoup augmenté et le nombre de cas de déplacements forcés de civils a dépassé 1,1 million. UN بالنظر إلى الأزمة التي بدأت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، سجل عدد الخسائر في صفوف المدنيين زيادة كبيرة وتجاوز عدد حالات التشريد القسري للمدنيين 1.1 مليون حالة.
    Cependant, les nouvelles directives tactiques adoptées par les forces internationales pour réduire le nombre de victimes civiles semblent avoir eu un effet positif. UN لكن يبدو أن التوجيهات التكتيكية الجديدة التي اعتمدتها القوات الدولية من أجل الحد من الإصابات في صفوف المدنيين كان لها أثر إيجابي.
    Le commandant de la Force avait publié une directive tactique révisée en août 2010, afin de réaffirmer clairement la nécessité de protéger la population et de réduire le nombre de victimes civiles. UN وأصدرت قيادة القوة الدولية في آب/أغسطس 2010 نسخة منقحة من توجيهاتها التكتيكية للتأكيد مجددا على الحاجة إلى حماية السكان الأفغان والحد من عدد الضحايا من المدنيين.
    Les États parties ont le devoir d'agir avec détermination pour réduire autant que possible le nombre de victimes civiles des restes explosifs des guerres. UN وإن على الدول الأطراف في الاتفاقية التزاماً باتخاذ إجراءات شديدة للتقليل إلى أدنى حد من عدد الإصابات التي تلحق بالمدنيين بفعل المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La FIAS et les Forces nationales ont continué à œuvrer de manière concertée pour réduire au minimum le nombre de victimes civiles en révisant les directives et procédures opérationnelles et en favorisant la transparence. La FIAS a aidé les Forces nationales à renforcer leurs capacités de mener des opérations efficaces visant à lutter contre l'emploi d'engins explosifs improvisés. UN وتبذل القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية جهودا متضافرة للحد من إصابات المدنيين من خلال مراجعة التوجيهات والإجراءات التشغيلية وتعزيز الشفافية وبناء قدرات قوات الأمن الأفغانية على القيام بعمليات فعالة لمكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة. الفترة الانتقالية
    Les rendre obligatoirement détectables et assortir leur utilisation de restrictions sévères, à l'image de celles qui s'appliquent aux mines antipersonnel en vertu du Protocole II modifié, contribuerait à réduire considérablement le nombre de victimes civiles et faciliterait l'acheminement des secours et des services. UN وإن الاشتراط بإمكانية كشفها وبفرض رقابات محكمة على استعمالها، تكون مماثلة لتلك التي تنطبق بموجب البروتوكول الثاني المعدل على الألغام المضادة للأفراد، يمكن أن يخفضا إلى حد كبير عدد المدنيين الذين يصابون بها وأن يعجلا بتدفق إمدادات وخدمات الإغاثة.
    :: Les éléments antigouvernementaux ont réagi aux rapports semestriels et annuels de la MANUA sur la protection des civils dans le conflit armé en établissant un nouveau code de conduite visant à réduire le nombre de victimes civiles causées par ces éléments. UN :: تقارير البعثة السنوية ونصف السنوية بشأن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة المتعلقة بالعناصر المناوئة للحكومة أدت إلى وضع مدونة قواعد سلوك جديدة تهدف إلى خفض عدد الإصابات في صفوف المدنيين الناجمة عن هذه العناصر
    Les attaques des insurgés persistent et le nombre de victimes civiles continue d'augmenter. UN ولا زالت هجمات المتمردين مستمرة ولا يزال عدد القتلى المدنيين في ازدياد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus