"le nombre de victimes de" - Traduction Français en Arabe

    • عدد ضحايا
        
    • أعداد لا يستهان بها من
        
    Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. UN إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام.
    le nombre de victimes de traite mineures a diminué, passant de 199 en 2007 à 169 en 2008, puis à 111 en 2009. UN وقد تراجع عدد ضحايا الاتجار من القصّر من 199 عام 2007 إلى 169 عام 2008 وإلى 111 عام 2009.
    le nombre de victimes de la faim devrait dépasser les 100 millions. UN ويُتوقع أن يتجاوز عدد ضحايا الجوع المائة مليون نسمة.
    Elle admettait qu'il était difficile de persuader les témoins de déposer, mais indiquait que la situation évoluait lentement et que le nombre de victimes de la traite identifiées et adressées aux services de protection augmentait régulièrement. UN ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية.
    Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. UN وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف.
    Il relève toutefois avec préoccupation le nombre de victimes de l'exploitation sexuelle, surtout des filles, qui sont traitées comme des délinquants et ne bénéficient pas de services de protection suffisants. UN وعلى الرغم من ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عدد ضحايا الاستغلال الجنسي، وخاصة البنات منهم، الذين يعاملون كمرتكبي جرائم ولا يتوفر لهن خدمات ملائمة للحماية.
    Par conséquent, la Commission considère que le nombre de victimes de toutes ces violations est très probablement plus élevé. UN وتخلص اللجنة من ذلك إلى أن عدد ضحايا جميع هذه الانتهاكات هو على الأغلب أعلى من ذلك.
    La promesse faite par les gouvernements au Sommet mondial de l'alimentation, en 1996, de diviser par deux le nombre de victimes de la malnutrition ne sera pas tenue. UN ولم تفِ الحكومات بما قطعته على نفسها أثناء مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996 من وعود بتخفيض عدد ضحايا نقص التغذية بمقدار النصف.
    Bien que cette convention ne soit pas à elle seule suffisante, elle permettra immédiatement de réduire le nombre de victimes de ces armes. UN وحتى لو كانت هذه الاتفاقية غير كافية في حد ذاتها، فإنها ستتيح على الفور إمكانية خفض عدد ضحايا هذه اﻷسلحة.
    le nombre de victimes de la traite augmente chaque jour en Inde. UN وتشهد الهند يوماً بعد يوم تزايداً في عدد ضحايا الاتجار.
    Il est indiqué en outre que l'on estime que le nombre de victimes de mines terrestres est supérieur. UN ويشير الطلب كذلك إلى اعتقاد مفاده أن عدد ضحايا الألغام الأرضية أكبر من ذلك.
    Ces zones étant très reculées, il est très difficile de présenter des chiffres exacts concernant le nombre de victimes de mines terrestres. UN ويجعل بعد تلك المناطق من العسير تقديم أرقام دقيقة عن عدد ضحايا الألغام الأرضية.
    Par rapport aux années précédentes, le nombre de victimes de violence domestique qui ont subi des blessures corporelles graves a été multiplié par 2,5. UN وقد زاد عدد ضحايا العنف المنزلي الذين أصيبوا إصابات جسدية خطيرة مرتين ونصف مرة عما كان عليه في السنوات السابقة.
    Malheureusement, le nombre de victimes de viol continue d'augmenter; ce phénomène étant une des blessures infligées à la société burundaise par le conflit armé. UN ومما يؤسف له، أن عدد ضحايا الاغتصاب يواصل الارتفاع؛ وهذه الظاهرة هي واحدة من الجراح التي سببها الصراع المسلح لمجتمع بوروندي.
    le nombre de victimes de la traite a été en baisse constante en 2005, 2006 et 2007. UN وقد انخفض عدد ضحايا الاتجار كثيراً في الأعوام 2005 و 2006 و 2007.
    Aucune statistique distincte sur le nombre de victimes de la traite de personnes n'est disponible. UN ولا توجد إحصاءات مستقلة حول عدد ضحايا الاتجار بالبشر.
    Les troubles de ces derniers jours auraient en outre fait une centaine de morts, amenant à près de 400 le nombre de victimes de la violence politique depuis le début de l'année 1994, malgré la présence sur place d'une mission des Nations Unies. UN ويقال أن حوادث العنف التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة تسببت في مقتل ٠٠١ شخص، وبذلك قفز عدد ضحايا العنف السياسي منذ بداية عام ٤٩٩١ إلى نحو ٠٠٤، رغم وجود بعثة اﻷمم المتحدة في البلاد.
    le nombre de victimes de ces affrontements n'a pas encore été confirmé. UN ولم يُحدد بعد عدد ضحايا هذه المواجهات.
    Le GRETA fait observer que, même si le nombre de victimes de la traite connues est relativement faible, les chiffres pourraient masquer l'ampleur du problème faute d'une procédure officielle de recensement desdites victimes. UN ووفقاً لما ذكره فريق الخبراء، يظل عدد ضحايا الاتجار المحددة هويتهم منخفضاً نسبياً غير أن هذه الأرقام قد لا تبرز حجم الآفة نظراً لعدم وجود إجراء موحّد لتحديد هوية ضحايا الاتجار.
    Ils notent que le nombre de victimes de la traite identifiées par les autorités est peu important comparé aux données recueillies dans la région, ce qui soulève des interrogations quant à la capacité des autorités d'identifier les victimes. UN وأشارت إلى أن عدد ضحايا الاتجار بالبشر الذي تحدده السلطات منخفض مقارنة مع البيانات المستقاة من المنطقة، وأن ذلك يثير القلق بشأن مدى قدرة السلطات على تحديد الضحايا.
    Problèmes rencontrés par les États parties où le nombre de victimes de mines UN المشاكل التي تواجهها الدول الأطراف التي توجد فيها أعداد لا يستهان بها من

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus