le nombre de violations par les forces en présence est semblable à celui observé pendant les autres périodes considérées. | UN | وكان عدد الانتهاكات التي ارتكبتها القوتان المتضادتان مماثلا مع ما شهدته الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
Au cours de la période considérée, le nombre de violations présumées liées au conflit a été considérable. | UN | فقد كان عدد الانتهاكات المزعومة، المتصلة بالصراع خلال الفترة المشمولة بالتقرير كبيرا. |
La fréquence des inspections a diminué en même temps que le nombre de violations. | UN | وانخفض معدل تواتر عمليات التفتيش مع انخفاض عدد الانتهاكات. |
le nombre de violations des droits de l'homme enregistrées est resté semblable à celui des périodes précédentes. | UN | وما زال عدد انتهاكات حقوق الإنسان وتجاوزاتها المسجلة مماثلاً لعددها في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
le nombre de violations des droits de l'homme signalées était lui aussi alarmant. | UN | وقالت إن عدد انتهاكات حقوق الإنسان التي يفاد بها مثير للهلع كذلك. |
Tableau statistique indiquant le nombre de violations commises par Israël durant le mois de mai 2002 | UN | الموضوع: جدول إحصائي بعدد الانتهاكات الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2002 الانتهاكات الجوية |
le nombre de violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par l'aviation militaire américaine dans le nord et dans le sud de l'Iraq durant la période allant du 29 octobre au 11 novembre 1997 s'est élevé au total à 984 (169 violations commises dans le nord du pays et 815 dans le sud). | UN | لقد بلغ عدد خروقات الطائرات الحربية اﻷمريكية للمجال الجوي العراقي في شمال العراق وجنوبه خلال الفترة من ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ولغاية ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ )٩٨٤( خرقا. وبلغ عدد هذه الخروقات في شمال العراق ١٦٩ خرقا للفترة المذكورة، وفي جنوب العراق بلغت الخروقات )٨١٥( خرقا. |
Je me réjouis que le nombre de violations, par les parties, de l'accord militaire no 1, qui définit le régime du cessez-le-feu, ait continué de diminuer. | UN | 56 - أرحب بالانخفاض المتواصل لعدد انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1 الذي يحدد نظام وقف إطلاق النار. |
18. Mme Kapalata souhaiterait avoir des données ventilées par sexe sur le nombre de violations des droits de l'homme qui ont été portées devant les tribunaux. | UN | 18 - السيدة كابالاتا: طلبت بيانات مبوبة حسب نوع الجنس عن عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المعروضة على المحاكم. |
Il constate que le nombre de violations des droits de l'homme a beaucoup diminué. | UN | وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Parallèlement, le nombre de violations imputées aux soldats des forces armées congolaises a augmenté au cours de la période considérée. | UN | 53 - وفي الوقت نفسه، ازداد عدد الانتهاكات المنسوبة إلى الجنود الكونغوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
14. le nombre de violations aériennes de la zone tampon a été comparable à celui des périodes précédentes. | UN | ١٤ - ويتسق عدد الانتهاكات الجوية للمنطقة العازلة مع ما حدث في الفترات السابقة المقدمة عنها التقارير. |
3. le nombre de violations est tombé de 175 à 67 depuis mon dernier rapport. | UN | ٣ - وانخفض عدد الانتهاكات في المنطقة المنزوعة السلاح من ١٧٥ انتهاكا إلى ٦٧ انتهاكا منذ صدور تقريري اﻷخير. |
Il est possible que le recours combiné à la sensibilisation, à l'information, aux poursuites et aux sanctions dans un certain nombre d'affaires ait contribué à faire baisser le nombre de violations commises par les militaires. | UN | وربما أسهم مزيج من العوامل المتمثلة في التوعية واﻹعلام وملاحقة ومعاقبة عدد من الحالات في انخفاض عدد الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون. |
14. le nombre de violations aériennes de la zone du statu quo a augmenté par rapport à la période couverte par le mandat précédent. | UN | ٤١ - أما عدد الانتهاكات الجوية للوضع الراهن فقد ازداد بالمقارنة بفترة الولاية السابقة. |
4. le nombre de violations dans la zone démilitarisée a augmenté. | UN | ٤ - وحدثت زيادة في عدد الانتهاكات في المنطقة المجردة من السلاح. |
Si le nombre de violations militaires a augmenté par rapport à la période précédente, celles-ci n'ont eu pour la plupart qu'une incidence mineure sur le statu quo. | UN | وبينما زاد عدد الانتهاكات العسكرية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، فإن تأثير معظمها على الحفاظ على الوضع القائم يتسم بالضآلة. |
le nombre de violations des droits de l'homme enregistré durant la période considérée a légèrement augmenté par rapport à la période précédente. | UN | وقد ازداد عدد انتهاكات حقوق الإنسان والتجاوزات التي سجلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي قليلا عن الفترة السابقة. |
Elle a relevé que le nombre de violations de la liberté d'expression était en augmentation. | UN | ولاحظت هنغاريا التقارير المتعلقة بالتزايد في عدد انتهاكات حرية التعبير. |
Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. | UN | ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية |
1.11 Concernant l'arrêté du Ministre de la justice ( voir p. 4 du premier rapport) interdisant la collecte non autorisée de donations pour une œuvre de bienfaisance, le Comité contre le terrorisme voudrait connaître le nombre de violations enregistrées depuis la publication de cet arrêté et, le cas échéant, les mesures prises en conséquence par les Émirats arabes unis. | UN | (1-11) فيما يتعلق بالقرار الذي أصدرته وزارة العدل (الصفحة 4 من التقرير الأول) والذي يحرم جمع مساهمات خيرية بدون ترخيص فإن لجنة مكافحة الإرهاب ترغب في موافاتها بعدد الانتهاكات منذ صدور هذا التحريم. |
le nombre de violations de l'espace aérien iraquien perpétrées par l'aviation militaire américaine dans le nord et dans le sud de l'Iraq durant la période allant du 29 octobre au 11 novembre 1997 s'est élevé au total à 984 (169 violations commises dans le nord du pays et 815 dans le sud). | UN | لقد بلغ عدد خروقات الطائرات الحربية اﻷمريكية للمجال الجوي العراقي في شمال العراق وجنوبه خلال الفترة من ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ولغاية ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ )٩٨٤( خرقا. وبلغ عدد هذه الخروقات في شمال العراق ١٦٩ خرقا للفترة المذكورة، وفي جنوب العراق بلغت الخروقات )٨١٥( خرقا. |
Je me félicite que le nombre de violations par les parties de l'accord militaire no 1, qui définit le régime du cessez-le-feu, ait diminué. | UN | 48 - وأرحب بالانخفاض المتواصل لعدد انتهاكات الطرفين للاتفاق العسكري رقم 1 الذي يحدد نظام وقف إطلاق النار. |
10.1 Les équipes constituées par les parties en conflit et menées par des observateurs à partager les informations et à faciliter la communication entre les parties au niveau du travail et à contribuer à réduire le nombre de violations de cessez-le-feu en clarifiant ainsi les violations présumées de l'accord et amener le public et les signataires à avoir confiance au processus de paix. | UN | 10-1 تعني الأفرقة التي تشكلها أطراف الصراع ويقودها مراقبون لتبادل المعلومات وتيسير الاتصال بين الأطراف على الصعيد العملي، وللمساهمة في الحد من عدد حالات انتهاك وقف إطلاق النار بالإعلان عن الانتهاكات المزعومة للاتفاق، ولجعل الجمهور والموقعين على الاتفاق يثقون في عملية السلام. |
Il constate que le nombre de violations des droits de l'homme a beaucoup diminué. | UN | وهو يعترف بالانخفاض الكبير الذي طرأ على حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Il ne faut donc pas, par analogie ou automatiquement, établir une relation entre le nombre de plaintes déclarées recevables et le nombre de violations qui ont été commises. | UN | وعلى هذا اﻷساس لا ينبغي رسم علاقة تناظرية أو آلية بين عدد الشكاوى المقبولة وعدد الانتهاكات الواقعة. |